Translation of "Подумать" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Подумать" in a sentence and their portuguese translations:

- Позволь мне подумать минутку.
- Дай мне минутку подумать.

Deixe-me pensar um momento.

Дай мне подумать.

Deixe-me pensar.

Мне надо подумать.

- Tenho de pensar.
- Tenho que pensar.

- Дай мне над этим подумать.
- Дайте мне над этим подумать.

Deixe-me pensar a respeito disso.

- Дай мне подумать об этом.
- Дай мне подумать над этим.

Deixe-me pensar a respeito disso.

Дай мне минутку подумать.

- Deixe-me pensar um minuto.
- Deixa-me pensar um minuto.

Мне нужно время подумать.

Preciso de tempo para pensar.

Дай мне время подумать.

Dê-me um tempo para pensar.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Надо будет подумать про это.

- Vou ter de pensar nisso.
- Vou ter de pensar sobre isso.

- Мне просто нужно время, чтобы подумать.
- Мне просто нужно время подумать.

- Eu só preciso de tempo para pensar.
- Só preciso de tempo para pensar.

- Мне нужно побыть одному, чтобы подумать.
- Мне нужно побыть одной, чтобы подумать.

- Preciso ficar sozinho para pensar.
- Preciso ficar sozinha para pensar.

- Мне нужно будет над этим подумать.
- Мне нужно будет об этом подумать.

Terei que pensar sobre isso.

Я должен над этим подумать.

Tenho de pensar.

Если подумать, то он ошибается.

Pensando bem, ele está errado.

Мне нужно над этим подумать.

Preciso pensar sobre isso.

Мне следовало об этом подумать.

Eu deveria ter pensado nisso.

- Думаю, тебе следует подумать о будущем.
- Я думаю, вам следует подумать о будущем.

Acho que você deveria pensar no futuro.

Думаю, тебе следует подумать о будущем.

Acho que você deveria pensar no futuro.

Он не дал мне времени подумать.

Ele não me deu tempo para refletir.

Нам всем следует об этом подумать.

Todos nós deveríamos refletir sobre isso.

Как ты мог даже подумать такое?

Como você pode pensar em uma coisa dessas?

Мне есть много над чем подумать.

Eu tenho muita coisa em que pensar.

У Тома не было времени подумать.

Tom não teve tempo de pensar.

Итак, вы должны подумать об использовании

Então, você deve considerar aproveitar

- Это происходит чаще, чем вы могли бы подумать.
- Это происходит чаще, чем ты мог бы подумать.

Acontece com mais frequência do que você pensa.

Сейчас уже поздно, нужно подумать о ночлеге,

Está a fazer-se tarde e temos de pensar num abrigo,

Да, уже поздно. Нужно подумать про укрытие.

Está a fazer-se tarde e temos de pensar num abrigo,

Если подумать, мне действительно нужен мобильный телефон.

Pensando bem, eu preciso mesmo de um celular.

Я должен был подумать об этом раньше.

Eu devia ter pensado nisso antes.

Если хорошенько подумать, она, может быть, права.

Pensando bem, ela pode estar certa.

вы можете подумать, о скучно, это уродливо,

você pode pensar: "Ah, isso é chato, é feio",

- У Тома было много времени, чтобы подумать о проблеме.
- У Тома было много времени, чтобы подумать над проблемой.

Tom teve muito tempo para pensar sobre o problema.

- Дай мне подумать об этом.
- Дай мне это обдумать.
- Дайте мне это обдумать.
- Дайте мне подумать об этом.

Deixe-me pensar.

Я думаю, что ты должен подумать о будущем.

Acho que você precisa pensar no futuro.

Вы можете подумать, о, мне просто нужно это

Você pode pensar: "Ah, eu só preciso dessa quantidade

- Том и Мэри могут подумать, что они тебе не нравятся.
- Том и Мэри могут подумать, что они вам не нравятся.

Tom e Maria podem pensar que você não gosta deles.

- Мне надо подумать над этим.
- Мне надо это обдумать.

- Eu preciso pensar sobre isso.
- Eu preciso refletir sobre isso.

"Подумай об этом как следует, пожалуйста!" - "О чём подумать?"

"Por favor, pensa cuidadosamente acerca disso." "Penso acerca de quê?"

У нас и кроме этого есть о чём подумать.

Nós temos outras coisas para pensar.

Это Ваша дочь? Кто бы мог подумать! Такая взрослая!

É sua filha? Quem diria! Está tão crescida!

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

- Não posso nem pensar em viver sem você.
- Não consigo pensar na vida sem você.

У меня не было времени, чтобы подумать над твоим предложением.

Eu não tive tempo para pensar na sua proposta.

Том и Мария могут подумать, что они тебе не нравятся.

Tom e Maria podem pensar que você não gosta deles.

- Мне нужно время, чтобы подумать.
- Мне нужно время, чтобы поразмыслить над этим.

Preciso de um tempo para pensar.

Кто бы мог подумать, что в этом уголке Польши можно найти мусульман?

Quem diria que encontraríamos muçulmanos neste canto da Polônia?

Что можно подумать о мужчине, который бросает свою жену и только родившихся детей?

Que se deve pensar de um homem que abandona a esposa e os filhos recém-nascidos?

Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.

Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.

- Дай мне время подумать.
- Дай мне время, чтобы это обдумать.
- Дайте мне время подумать.
- Дай мне время поразмыслить над этим.
- Дай мне время это обдумать.
- Дайте мне время это обдумать.

- Dê-me tempo para refletir.
- Me dê um tempo para pensar nisso.

Случаи, когда люди путешествуют по поддельным или украденным паспортам, не так редки, как люди могут подумать.

Os casos de pessoas que viajam com passaportes falsos ou roubados não são tão raros quanto em geral se imagina.

- Ты можешь подумать о чём-то другом?
- Ты можешь думать о чём-нибудь ещё?
- Вы можете думать о чём-нибудь ещё?

- Você consegue pensar em outra coisa?
- Dá para pensar em outra coisa?

- Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.
- Мне нужно это обдумать. Я постараюсь сформулировать это иначе.

Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.

Глядя на его цветастую одежду, большой парик и белые перчатки, можно было подумать, что он только что сбежал из некоего подобия Диснейленда.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

- Это единственное, о чём я могу подумать.
- Мне ничего другого в голову не приходит.
- Это единственное, что мне приходит в голову.
- Это единственное, что приходит мне в голову.

É a única coisa na qual consigo pensar.