Translation of "Всякий" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Всякий" in a sentence and their portuguese translations:

Всякий человек смертен.

Todo homem é mortal.

- Я принёс одну на всякий случай.
- Я принёс один на всякий случай.
- Я принёс одно на всякий случай.
- Я принёс одного на всякий случай.

Eu trouxe um, por via das dúvidas.

Не всякий, кто бродит, пропал.

Nem todos os que andam ao léu estão perdidos.

Он ругается всякий раз, как разозлится.

Ele sempre usa palavras vulgares quando fica bravo.

Всякий новый язык похож на игру.

- Todo novo idioma é como um jogo.
- Toda nova língua é como um jogo.

Я говорю это на всякий случай.

Eu digo isso por via das dúvidas.

Всякий год делится на двенадцать месяцев.

Cada ano se divide em doze meses.

Всякий раз, когда идёт дождь, крыша протекает.

O telhado vaza toda vez que chove.

Всякий раз, как мы играем, Джон выигрывает.

John ganha toda vez que jogamos esse jogo.

Меня подташнивает всякий раз, когда я лечу.

- Sinto enjoo quando voo.
- Sinto-me enjoado toda vez que voo.

так что всякий раз, когда вы выталкиваете

e dessa forma, sempre que você publicar

Она всякий раз разбивает посуду, когда моет её.

Sempre que lava pratos, ela quebra algum.

Я плачу всякий раз, когда смотрю этот фильм.

- Sempre choro quando assisto a esse filme.
- Sempre choro quando vejo esse filme.

где, всякий раз, когда вы вопросы вокруг маркетинга,

onde sempre que vocês tiverem perguntas sobre marketing,

Всякий раз, когда увидите эту фотографию, вспоминайте обо мне.

Sempre que virem esta foto, lembrem-se de mim.

- Все это знают.
- Это знает всякий.
- Это знает каждый.

Todo mundo sabe disso.

Волк и всякий год линяет, а нрав не переменяет.

O lobo todo ano muda de pele, mas não de índole.

Всякий раз, как встречаю Тома, он в солнечных очках.

Toda vez que eu vejo Tom, ele está de óculos escuros.

Я чувствую себя счастливым всякий раз, когда тебя вижу.

Sempre que te vejo, sinto-me feliz.

Кончик карандаша ломается всякий раз, когда я его заостряю.

A ponta do lápis quebra sempre que eu o aponto.

и использовать эту ссылку всякий раз, когда вы говорите

e usar esse link sempre que você estiver falando

Не думаю, что пойдёт дождь, но на всякий пожарный возьму зонтик.

Eu não acho que vai chover, mas eu vou levar um guarda-chuva caso chova.

Всякий раз, как я тебя вижу, мне обязательно вспоминается твоя мать.

Cada vez que eu te vejo, não consigo evitar de pensar na tua mãe.

Всякий раз, когда я тебя вижу, я думаю о своём младшем брате.

Sempre que eu te vejo, penso no meu irmão caçula.

Всякий раз, когда я находила новый рецепт, я записывала его в тетрадь.

Sempre que encontrava uma receita nova, anotava-a no caderno.

Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён.

Sempre que vejo você, meu coração me diz que estou apaixonado.

Всякий раз когда я перехожу через этот мост, мне непременно вспоминается детство.

Eu nunca atravesso essa ponte sem me lembrar da minha infância.

Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.

Toda vez que o preço dos cigarros sobe, muita gente tenta parar de fumar.

Всякий раз, когда вы идете в бакалейную лавку магазин, и вы проверяете,

Sempre que você vai para um mercado e está no caixa,

Всякий раз, когда я думаю о Томе, у меня комок в горле встаёт.

Toda a vez que penso em Tom, sinto um nó na garganta.

- Тот, кто рождается в Австрии, является австрийцем.
- Всякий, кто родился в Австрии, — австриец.

Quem nasce na Áustria é austríaco.

- Каждый водитель должен соблюдать правила дорожного движения.
- Всякий водитель должен соблюдать правила дорожного движения.

Cada motorista deve observar as regras de trânsito.

Когда я читаю эту книгу, я всякий раз нахожу в ней что-то новое.

Quando eu leio este livro, sempre encontro algo novo nele.

Всякий раз, как я вижу, как плачет моя дочь, у меня сердце кровью обливается.

Sempre que vejo minha filha chorar me parte o coração.

После этого, всякий раз когда приходила ко мне сестра, являлся и Благово, и оба здоровались с таким видом, как будто встреча их у меня была нечаянной.

Depois disso, cada vez que minha irmã vinha me visitar, aparecia também Blagovo, e ambos se cumprimentavam como se aquele encontro fosse casual.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

Sempre que o sinal da escola tocava, Ivan ficava olhando para o nada e babando. Depois de vários exorcismos falhos, seus pais descobriram que ele era a reencarnação de um dos cães de Pavlov.

Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя — это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.