Translation of "случай" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "случай" in a sentence and their portuguese translations:

- Это беспрецедентный случай.
- Это невиданный случай.
- Это неслыханный случай.
- Это небывалый случай.

É um caso sem precedentes.

- Это беспрецедентный случай.
- Это небывалый случай.

É um caso sem precedentes.

- Это крайний случай.
- Это уже крайний случай.

É um caso extremo.

Это крайний случай.

É um caso extremo.

Произошёл несчастный случай.

Houve um acidente.

Не упусти случай.

Não perca essa chance.

Случай делает вором.

- A ocasião cria o ladrão.
- A ocasião faz o ladrão.

Случай делает человека вором.

A ocasião faz o ladrão.

Несчастный случай произошёл позавчера.

O acidente ocorreu antes de ontem.

Кратко изложите ваш случай.

Exponha seu caso brevemente.

Это был несчастный случай.

Foi um acidente.

Это не тот случай.

Este não é o caso.

Это был несчастный случай?

Foi um acidente?

Это очень редкий случай.

Isso é um caso muito raro.

- Я принёс одну на всякий случай.
- Я принёс один на всякий случай.
- Я принёс одно на всякий случай.
- Я принёс одного на всякий случай.

Eu trouxe um, por via das dúvidas.

Возьмите плащ на случай дождя.

Pegue a capa de chuva caso chova.

Несчастный случай произошёл вчера утром.

O acidente aconteceu ontem de manhã.

Где произошел этот несчастный случай?

Onde o acidente aconteceu?

Он ответственен за несчастный случай.

Ele é o responsável pelo acidente.

- Он безнадёжен.
- Он безнадёжный случай.

Ele é um caso perdido.

Я навсегда запомню этот случай.

Sempre me lembrarei deste incidente.

Надеюсь, это не тот случай.

- Eu espero que esse não seja o caso.
- Espero que esse não seja o caso.

Вчера произошёл ужасный несчастный случай.

Ontem aconteceu um acidente horrível.

Это действительно был несчастный случай?

- Você tem certeza de que foi um acidente?
- Você tem certeza de que isto foi um acidente?

Опиши тот несчастный случай в деталях.

- Descreva aquele acidente em detalhes.
- Descreve esse acidente detalhadamente.

- Это необычная ситуация.
- Это необычный случай.

- Esta é uma situação inusitada.
- Esta é uma situação especial.
- Esta é uma situação incomum.

Закон не распространяется на данный случай.

A lei não se aplica a este caso.

Я говорю это на всякий случай.

Eu digo isso por via das dúvidas.

Мне так и не представился случай.

Nunca tive chance.

Я никогда не забуду этот случай.

Nunca me esquecerei deste incidente.

Том сказал, что это несчастный случай.

Tom disse que foi um acidente.

- Это экстренная ситуация.
- Это крайний случай.

Esta é uma emergência.

но худший случай менее трех минут.

Mas no pior caso, com menos de três minutos.

Тебе следует взять зонтик на случай дождя.

Você deveria levar uma sombrinha porque pode chover.

С ним произошел несчастный случай на работе.

Ele sofreu um acidente enquanto trabalhava.

Том чувствовал ответственность за несчастный случай с Мэри.

Tom sentiu-se responsável pelo acidente de Mary.

они будут расстроены, я давая вам крайний случай

elas vão ficar chateadas. Eu estou dando um caso extremo

20 января Южная Корея подтвердила первый случай Covid-19.

Em 20 de janeiro, a Coréia do Sul confirmou seu primeiro caso de Covid-19.

- Это не по моей части.
- Это не мой случай.

Não é minha praia.

Нужно быть осторожней на случай, если здесь что-то... ...есть.

Temos de ter cuidado, caso haja algo... ... aqui.

Нужно быть осторожней на случай, если там что-то... ...есть.

Temos de ter cuidado, caso haja algo... ... aqui.

На самом оживлённом пляже Рио-де-Жанейро произошёл несчастный случай.

Ocorreu um acidente na praia mais movimentada do Rio de Janeiro.

У нас с собой была карта на случай, если заблудимся.

Nós levamos um mapa conosco caso nos perdêssemos.

Многие банкоматы оснащены системой, которая помечает купюры на случай воровства.

Muitos caixas eletrônicos já estão equipados com um sistema de manchar as notas em caso de roubo.

- Это не тот случай.
- Это не так.
- Дело не в этом.

- Este não é o caso.
- Esse não é o caso.

- Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
- Авария произошла на этом перекрёстке.

O acidente aconteceu nesse cruzamento.

Нужно быть осторожней, поднимая его пальцами, на случай, если что-то выскочит.

Temos de ter cuidado ao levantar isto com os dedos, caso algo passe a correr.

В тот же день Соединенные Штаты также подтвердили первый случай Covid-19.

No mesmo dia, os Estados Unidos também confirmaram seu primeiro caso de Covid-19.

Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.

- Te deixo meu número, caso queira me ligar.
- Vou deixar o meu número para caso você queira me ligar.

Ложась спать, настоящий программист ставит на ночной столик два стакана: один с водой на случай, если ночью захочется пить, а другой пустой на случай, если не захочется.

Antes de se deitar, um verdadeiro programador coloca dois copos sobre a mesa de cabeceira: um com água, para beber durante a noite, e outro vazio, para o caso de não ter sede.

- Одна единственная случайность может изменить твою жизнь.
- Один случай может перевернуть всю жизнь.

Um só incidente pode mudar a tua vida.

Ничего не откладывайте для особого случая; каждый день, когда вы живёте, — это особый случай.

Não guardes nada para uma ocasião especial; cada dia que vives é uma ocasião especial.

Я даже написал речь на тот случай, если бы меня попросили с ней выступить.

Eu até escrevi um discurso caso me pedissem para discursar.

- Они оставили это на волю случая и кинули жребий.
- Они положились на случай, кинув жребий.

Apostaram na sorte jogando uma moeda.

Это был первый случай в истории шахмат, когда машина (Deep Blue) победила гроссмейстера (Гарри Каспаров).

Aquela foi a primeira vez, na história do xadrez, que uma máquina (Deep Blue) venceu um Grande Mestre (Garry Kasparov).

- Не упусти этот шанс!
- Не упусти случай.
- Не упусти такую возможность.
- Не упусти эту возможность.
- Не упустите эту возможность.
- Не упустите такую возможность.

Não perca essa oportunidade.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.