Translation of "степени" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "степени" in a sentence and their japanese translations:

Это в известной степени правда.

- ある意味ではそれは正しい。
- ある意味、それは本当なんだ。

Он в известной степени упит.

- 彼は多少飲んでいる。
- 彼の幾分酔っていた。

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

君がしたことは全く恥ずかしいことだ。

Он был в некоторой степени пьян.

彼は多少飲んでいる。

В какой-то степени вы правы.

- ある程度君の言い方は正しい。
- ある程度あなたの言い分は正しい。
- あなたはある程度まで正しい。

В определённой степени я ему доверяю.

ある程度までは彼を信頼している。

Этот слух в некоторой степени правда.

そのうわさはある程度まで真実である。

Ещё в большей степени мы портим девочек,

そして私達は更に酷い害を 女の子になしています

Она в некоторой степени говорит на японском.

彼女はある程度なら日本語を話せる。

Он был в некоторой степени удовлетворён результатом.

彼はその結果にある程度満足していた。

Япония в некоторой степени его вторая родина.

- 日本はいわば彼の第2の故郷です。
- 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。

Ей можно в какой-то степени доверять.

彼女はある程度信用できる。

Ваша точка зрения верна до некоторой степени.

あなたの意見はある意味では正しい。

Два это корень четвёртой степени из шестнадцати.

2は16の4乗根です。

Три в третьей степени будет двадцать семь.

3の3乗は27である。

Выясни, до какой степени эта статья правдива.

この記事が何処まで本当か調べてくれ。

Я до известной степени с тобой согласен.

私はある程度は君に賛成だ。

В какой степени мы можем ему доверять?

私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。

Я никогда не буду в достаточной степени совершенной

見た目によって「完璧さ」を 定義する産業が求めるほどの

Образ жизни в значительной степени зависит от денег.

人の生活様式の大半はお金によって決まる。

«Ничего, если я закурю?» «Ни в малейшей степени».

「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」

Мне кажется, он в какой-то степени поэт.

彼はちょっとした詩人だと思う。

Его точка зрения до какой-то степени верна.

彼の意見はある程度正しい。

Я могу понять эту проблему до известной степени.

私はこの問題をある程度理解できる。

В какой-то степени я с вами согласен.

ある程度まで私はあなたに同意する。

В какой-то степени я с Вами согласен.

- 私はある程度まで君に賛成だ。
- ある程度まで君に賛成だ。

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.

- 私はある程度まで君の意見に賛成します。
- ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
- あなたの言うことにある程度同意します。

- Отчасти я согласен с Вами.
- В какой-то степени я с тобой согласен.
- До некоторой степени я с вами согласен.

- 幾分は君に賛成です。
- 部分的にはあなたに賛成です。

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

子供の頃 自分は アルゼンチン人だと 強く感じていました

То, что он говорит, в какой-то степени правда.

彼の言っていることはある程度本当である。

Я ни в малейшей степени не могу этого понять.

私はこのことを少しも理解できません。

Работа не в большей степени цель жизни, чем игра.

- 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
- 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。

В некоторой степени то, что он сказал, было правильным.

ある程度君の言い方は正しい。

- Я в достаточной степени уверен, что Том обманул Мэри.
- Я в достаточной степени уверен, что Том обманывал Мэри.
- Я почти уверен, что Том соврал Мэри.

トムは間違いなくメアリーに嘘をついたね。

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

これは地球全体にそれなりの影響を 及ぼしますからね

Массена, в высшей степени самоуверенный и равнодушный к любым вызовам, был избран командиром

マセナは、非常に自信があり、どんな挑戦にも動じず、 大隊 を指揮するために選出さ

и мы можем увидеть, что нас ждет, по крайней мере, в некоторой степени.

だいたいの予測もできています。

Три человека погибли и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии.

その鉄道事故で死者三名、重軽傷者10名が出た。

АБ: 125 в квадрате будет 15 625, но это 5 в 6-ой степени. Легко.

125は15,625です これは5の6乗と同じ これも簡単すぎ

Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.

お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。

- Три в третьей степени будет двадцать семь.
- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

3の3乗は27です。

- Иностранцы жалуются, что им трудно знакомиться с японцами. В какой-то степени это может быть правдой.
- Иностранцы жалуются, что сходиться с японцами трудно. В какой-то мере это может быть верно.

外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。

Бывают ужасно полезные и в то же время наполненные ошибками книги, а бывают книги без единой ошибки, достоинство которых, похоже, в отсутствии ошибок только и состоит. А еще бывают такие книги, что думаешь, как можно было собрать такое количество такого замечательного материала и написать до такой степени неинтересное, скучное чтиво?

間違いだらけで恐ろしく有益な本もあれば、どこも間違いがなくてそうしてただ間違っていないというだけの事以外に何の取柄もないと思われる本もある。これ程立派な材料をこれ程豊富に寄せ集めて、そうしてよくもこれ程までに面白くなくつまらなく書いたものだと思う本もある。