Translation of "марта" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "марта" in a sentence and their japanese translations:

- 3 марта - Праздник кукол.
- 3 марта - Праздник девочек.

3月3日はひな祭りです。

Сегодня пятое марта.

今日は三月五日です。

Марта - превосходный пианист.

マーサはすぐれたピアニストだ。

Выпускной состоится 20 марта.

卒業式は三月二十日に行われます。

Выпускной состоялся утром первого марта.

卒業式は3月1日の朝に行われていた。

14 марта - День числа пи.

3月14日は円周率の日です。

- Я родился 22-го марта 1962 года.
- Я родилась 22 марта 1962 года.

私は1962年3月22日生まれです。

- Мой день рождения двадцать второго марта.
- У меня день рождения двадцать второго марта.

私の誕生日は3月22日です。

Действительно до 31 марта 1997 года.

有効期限は1997年3月31日です。

Мой день рождения двадцать второго марта.

私の誕生日は3月22日です。

30 марта они начали штурм с севера.

3月30日 攻撃は北から始まった

Фирма закрыла свои счета в конце марта.

その会社は毎年3月に決算をする。

Мы должны заплатить налоги до пятнадцатого марта.

私たちは3月15日までに税金を払わなければならない。

- С Международным женским днём!
- С Восьмым марта!

- 国際女性の日おめでとう!
- 国際女性の日おめでとうございます!

21 марта - Международный день борьбы с расизмом.

3月21日は国際人種差別撤廃デーです。

Я родился 23 марта 1969 года в Барселоне.

私は1969年3月23日にバルセロナで生まれました。

Я родился в Осаке 5 марта 1977 года.

- 私は1977年3月5日に大阪で生まれた。
- 私は1977年3月5日に大阪で生まれた。

Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта.

念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。

Я родился в Осаке пятого марта тысяча девятьсот семьдесят седьмого года.

私は1977年3月5日に大阪で生まれた。

Объявили о повышении стоимости железнодорожных билетов на десять процентов с первого марта.

3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。

Третьего марта около полудня в парадный вход моего дома бросили срочное письмо.

三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。

Финансовый год в Японии начинается 1 апреля и заканчивается 31 марта следующего года.

日本の会計年度は4月1日から翌年の3月31日までである。

3 марта — традиционный японский фестиваль кукол, празднуемый, чтобы пожелать девочкам здоровья и роста.

3月3日はひな祭りです。ひな祭りは女の子の健康と成長を祈って行われる日本の伝統行事です。

Я был бы очень признателен, если бы мы могли перенести нашу встречу 15:00 шестого марта.

3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。