Translation of "деревне" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "деревне" in a sentence and their japanese translations:

- Она живет в деревне.
- Она живёт в деревне.

彼女はこの村に住んでいます。

- Я вырос в деревне.
- Я выросла в деревне.

僕は田舎で育った。

Я вырос в деревне.

僕は田舎で育った。

Он живёт в деревне.

彼は田舎に住んでいる。

В деревне был торнадо.

村に竜巻が起こった。

В деревне нет развлечений.

田舎には娯楽がない。

Деревне нужна твоя помощь.

この村にはあなたの力が必要なんです。

Я живу в деревне.

田舎に住んでいます。

- Действие имело место в горной деревне.
- Действие происходило в горной деревне.

その劇はある山村が舞台でした。

- Его знали все в деревне.
- Он был каждому в деревне известен.

彼はその村の全ての人に知られている。

Мы так близки к деревне.

村はもうすぐだ

Она живет в этой деревне.

彼女はこの村に住んでいます。

Автобус останавливался в каждой деревне.

バスはどの村にも停車しました。

Однажды жил старик в деревне.

- 昔ある村に一人の老人が住んでいました。
- その昔ある村にある老人が住んでいた。

Наводнение причинило большой ущерб деревне.

その洪水は村に大変な被害をもたらした。

Врача знают все в деревне.

その医者は村のみんなに知られている。

Он вырос в маленькой деревне.

彼は小さな村で育った。

Том живёт в маленькой деревне.

トムは小さな村に住んでいる。

Она живет в той деревне.

彼女はこの村に住んでいます。

Моя бабушка живет в деревне.

- 祖母は田舎に住んでいます。
- 私の祖母は田舎に住んでいる。

Казалось, в деревне никого нет.

その村には誰もいないようだった。

В этой деревне много стариков.

この村にはたくさん老人がいます。

Том вырос в маленькой деревне.

トムは小さな村で育った。

Мои родители живут в деревне.

私の両親はいなかに住んでいます。

В этой деревне нет завода.

この村には工場は一つもない。

В этой деревне пятьдесят семей.

この村には50家族います。

В деревне жил один старик.

ある村に一人の老人が住んでいた。

Его все в деревне знают.

彼は村中の人に知られている。

Его знали все в деревне.

彼はその村の全ての人に知られている。

- Давным-давно жил в деревне старик.
- Давным-давно жил в одной деревне старик.

昔々ある村にひとりの老人が住んでいた。

- Она жила спокойной жизнью в деревне.
- Она прожила тихую и спокойную жизнь в деревне.

彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。

Этот человек знаменит по всей деревне.

その人は村中に名を知られている。

Он считается лучшим врачом в деревне.

彼は村で最高の医者とみなされている。

В деревне не было ни души.

村には誰も人がいなかった。

В той деревне жила хорошенькая девушка.

その村にかわいい少女が住んでいた。

Он живёт совсем один в деревне.

彼は田舎で、全く一人で暮らしている。

Том жил в маленькой рыбацкой деревне.

トムは小さな漁村に住んでいた。

Я родился и вырос в деревне.

- 田舎で生まれて育てられた。
- 私は田舎で生まれ育ちました。

Все в деревне с ним считаются.

村の人はみな彼のことを尊敬している。

В этой деревне нет загрязнения воздуха.

この村には大気汚染は全くない。

Перед рассветом в деревне начались ожесточенные бои.

夜明け前に激戦が始まった

В той деревне остаётся только одна семья.

その村はただ一家族しか残っていなかった。

Её мать живёт в деревне совсем одна.

彼女の母はたったひとりで田舎にすんでいる。

Они жили в деревне во время войны.

彼らは戦争中田舎に住んでいた。

Она постепенно привыкает к жизни в деревне.

彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。

- Мой брат живёт в маленькой деревне.
- Мой брат живёт в небольшой деревне.
- Мой брат живёт в небольшой деревушке.

私の兄は、小さな村に住んでいます。

- После недели в деревне я чувствую себя заново рождённым.
- После недели в деревне я чувствую себя заново рождённой.

1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。

Давным-давно жил в деревне один скупой старик.

昔々その村に1人のけちな老人が住んでいました。

Скажите мне, почему вы хотите жить в деревне.

あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。

К моему удивлению, в деревне не было людей.

驚いた事には、村には誰も人がいなかった。

Живя в глухой деревне, я редко вижу гостей.

なにぶんこんな辺ぴな村に住んでいるので、めったに客は来ない。

- Деревня казалась пустой.
- Казалось, в деревне никого нет.

その村には誰もいないようだった。

Ни единой души не было видно в деревне.

村には人っ子一人見えなかった。

Я бы, скорее, хотел жить один в деревне.

私はむしろ田舎に一人で住みたい。

Когда-то в этой деревне были бедные крестьяне.

かつて、その村に、貧しい農夫がいた。

Аппа Шерпа родился в 1960 г. в деревне Тхаме.

アパシェルパは1960年に ターメ村で生まれました

Сейчас альпинист руководит фондом поддержки образования в своей деревне.

現在は地域の教育を支える 基金を運営しています

Извините, вы не покажете мне дорогу к следующей деревне?

恐縮ですが隣の村への道を教えてくれませんか。

- Я живу в деревне.
- Я живу в сельской местности.

田舎に住んでいます。

Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе.

鶏口となるも牛後となるなかれ。

Когда-то давным-давно жил в деревне один старик.

むかしむかし、この村におじいさんがいました。

Том решил оставить городскую жизнь и жить в деревне.

トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。

И мы продолжим. Мы должны быть близко к деревне Эмбарра.

よし 進もう もうエンベラ村は近い

- Летом мы живём за городом.
- Летом мы живём в деревне.

- 私たちは夏の間は田舎で暮らします。
- 夏の間、私たちは田舎で生活する。

- Давным-давно жила в одной деревне девушка по имени Зелёный Платочек.
- Давным-давно жила в одной деревне маленькая девочка по прозвищу Зелёная Шапочка.

昔々、ある村に緑ずきんちゃんと呼ばれる少女が住んでいました。

- Он начал наслаждаться сельской жизнью.
- Он начал наслаждаться деревенской жизнью.
- Он начал наслаждаться жизнью в деревне.
- Он начал получать удовольствие от жизни в деревне.

彼は田舎の生活を楽しむようになった。

Он работал так же упорно, как и любой мужчина в деревне.

彼は村のどの男にも劣らず一生懸命働いた。

В то время как Русские отступали, пехота Фриана пробилась к деревне Семёновская.

ロシア軍が後退し フリアン師団は セメノフスカヤ村になだれこんだ

Мой фонд сможет получить больше помощи, если все услышат о нашей деревне,

村の苦労を知ってもらえれば 基金に支援も集まるはずです

- Тебе нравится жить в этой сельской местности?
- Тебе нравится жить в деревне?

田舎に住むことは好きですか。

- Я живу за городом.
- Я живу в деревне.
- Я живу в сельской местности.

田舎に住んでいます。

- Это деревня, в которой прошло моё детство.
- В этой деревне прошло моё детство.

これが私が子供時代を過ごした村です。

Не могли бы вы объяснить, почему почти в каждой деревне есть по два храма?

どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。

- Мой отец живёт в деревне.
- Мой отец живёт за городом.
- Отец живёт за городом.

父は田舎に住んでいる。

В городе ты можешь пройти незамеченным, в то время как в деревне это невозможно.

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。

- Городская жизнь сильно отличается от деревенской.
- Жизнь в городе сильно отличается от жизни в деревне.

街に住むのと田舎に住むのとは大違い。

- Вам нравится жить за городом?
- Тебе нравится жить в деревне?
- Тебе нравится жить за городом?

田舎に住むことは好きですか。

В деревне моей матери ходят слухи, что у нас в предках есть японцы. Я не знаю, что и думать об этом.

私の母の村には日本人の祖先がいたという噂がある。でも私にはどういうことだか分からない。

- Я живу в городе, но мои родители живут в деревне.
- Я живу в городе, а мои родители за городом.
- Я живу в городе, а родители за городом.

私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。

В деревне и трава, и деревья, и камни взывают и льнут ко мне со всех сторон, обдавая человечьим дыханием, но в городе даже пассажиры битком набитых поездов, словно камни-голыши на речном берегу, молча думают каждый о своем.

田舎では草も木も石も人間くさい呼吸をして四方から私に話しかけ私に取りすがるが、都会ではぎっしり詰まった満員電車の乗客でも川原の石ころどうしのように黙ってめいめいが自分の事を考えている。