Examples of using "будучи" in a sentence and their japanese translations:
私はちょっと変わった 子供だったので
その医者は暮しむきは豊かだが、満足していない。
疲れていたので就寝した。
疲れていたので寝た。
子供の頃の私は スポーツに没頭していました
建築家の生活では 朝10時には
私自身 警察の暴力を受け
ヨーロッパにいる間に、彼女はローマを訪れた。
もう私は大人だから、そうは考えない。
私は若いころに故郷を出た。
犬は攻撃されなければめったにかまないものだ。
疲れていたので、彼女は早く寝た。
貧しい子どもをいじめていたことや
たとえ自分のガレージで 完全に理解していない物を
幼いながらも、その子供は勇敢だった。
- 私は教師なので、そうは考えない。
- 私はもう教師なので、そうは考えない。
病気だったが、彼は登校した。
病気だったので、一日中家にいた。
彼らは実質的に 外界から 遮断されているのです
保守的な人とも上手くやっていける 進歩的な人と褒めたり
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。
彼女の息子は、まだ少年のころに癌で死んだ。
大学の頃、彼女はディスコに行ったことは一度しかなかった。
子供の頃 自分は アルゼンチン人だと 強く感じていました
彼は子供ながらにお母さんを助けるために一生懸命働いた。
食べられることなくそのたこは、海に帰ったのであった。
安全な地上にいるときに すべての可能性を 考えねばなりませんでした
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。
とてもお金持ちだったので、彼は何でもできると思っていた。
読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
体重はチーターの7倍 目の感度は人間の6倍
オスのブタは大きく 相手にすると分が悪い 今回は諦めた
学生のころ私はよく彼女に手紙を書いた。
ぼくは少年のころよく草の上にあおむけに白い雲を眺めたものだった。
無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。
病気だったが、彼は登校した。
経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。
僕は子供の頃、いつも牛乳を飲んでいたよ。
急いで書かれたので、その本には欠点がたくさんある。
わたしは、ロンドンにいるときメアリーとジョンにあった。
制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。
- 私は巴里滞在中、二三の画家諸君と識り合ひになり、ちよいちよいアトリエを訪ねるやうなこともあつたが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
- 私はパリ滞在中、二三の画家諸君と知り合いになり、ちょいちょいアトリエを訪ねるようなこともあったが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも接触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。
居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。