Translation of "фамилию" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "фамилию" in a sentence and their italian translations:

- Фамилию Тома непросто произнести.
- Фамилию Тома нелегко произнести.

Il cognome di Tom non è facile da pronunciare.

- Ты знаешь фамилию Тома?
- Вы знаете фамилию Тома?

- Lo sai il cognome di Tom?
- Tu lo sai il cognome di Tom?
- Lo sa il cognome di Tom?
- Lei lo sa il cognome di Tom?
- Lo sapete il cognome di Tom?
- Voi lo sapete il cognome di Tom?

Она взяла фамилию мужа.

Lei ha preso il cognome del marito.

- У Тома труднопроизносимая фамилия.
- Фамилию Тома трудно произнести.
- Фамилию Тома трудно выговорить.

Il cognome di Tom è difficile da pronunciare.

Я не расслышал вашу фамилию.

Non ho afferrato il suo cognome.

Я не помню фамилию Тома.

- Non ricordo il cognome di Tom.
- Io non ricordo il cognome di Tom.

Кто-нибудь знает фамилию Тома?

Qualcuno sa il cognome di Tom?

Я не помню его фамилию.

Non ricordo il suo cognome.

- Триоле продолжает носить фамилию первого мужа.
- Триоле всё ещё носит фамилию первого мужа.

Triolet continua ad avere il cognome del suo primo marito.

Я не могу произнести твою фамилию.

Non riesco a pronunciare il tuo cognome.

Том не сказал мне свою фамилию.

- Tom non mi ha detto il suo cognome.
- Tom non mi disse il suo cognome.

Том никогда мне не называл свою фамилию.

Tom non mi ha mai detto il suo cognome.

Я не знаю, как произнести фамилию Тома.

Non so come pronunciare il cognome di Tom.

Редко, но бывает, что муж берёт фамилию жены.

È raro ma succede che il marito prenda il cognome della moglie.

- Я забыл твою фамилию.
- Я забыл вашу фамилию.
- Я забыл, какая у тебя фамилия.
- Я забыл, какая у вас фамилия.

- Ho dimenticato il tuo cognome.
- Ho dimenticato il suo cognome.
- Ho dimenticato il vostro cognome.

- Я не знаю его фамилию.
- Я не знаю его фамилии.

- Non conosco il suo cognome.
- Io non conosco il suo cognome.

- Я не знаю её фамилии.
- Я не знаю её фамилию.

- Non conosco il suo cognome.
- Io non conosco il suo cognome.

В Китае мы ставим на первое место фамилию, а затем имя.

In Cina mettiamo prima il cognome e poi il nome.

- Я не знаю фамилию Тома.
- Я не знаю, как фамилия Тома.
- Я не знаю, какая у Тома фамилия.

- Non lo conosco il cognome di Tom.
- Io non lo conosco il cognome di Tom.

Ни у кого не возникает ни единого сомнения, что человек, носящий гордую фамилию Иванов, по определению не может быть плохим человеком.

A nessuno è sorto il minimo dubbio che la persona che porta il glorioso cognome Ivanov, per antonomasia non può essere una cattiva persona.