Translation of "самого" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "самого" in a sentence and their italian translations:

- Ты заслуживаешь самого лучшего.
- Вы заслуживаете самого лучшего.

- Ti meriti il meglio.
- Tu ti meriti il meglio.
- Si merita il meglio.
- Lei si merita il meglio.
- Vi meritate il meglio.
- Voi vi meritate il meglio.

оружия самого Зевса?

il proiettile scagliato dallo stesso Zeus?

Познай самого себя.

Conosci te stesso.

Спою до самого конца.

Cantando verso il futuro.

Не стыдись самого себя.

- Non vergognarti di te stesso.
- Non vergognarti di te stessa.
- Non si vergogni di se stesso.
- Non si vergogni di se stessa.

Я встретил самого президента.

- Ho incontrato il presidente in persona.
- Io ho incontrato il presidente in persona.

Принять самого себя нелегко.

Accettarsi è difficile.

Нельзя пощекотать самого себя.

Non si può solleticare se stessi.

Том заслуживает самого лучшего.

- Tom merita il meglio.
- Tom si merita il meglio.

С этого самого момента

Da quel momento,

- Том был прав с самого начала.
- Том с самого начала был прав.

Tom aveva ragione fin dall'inizio.

Давайте начнём с самого простого

Ok, partiamo da qualcosa di semplice,

Мы доехали до самого Киото.

- Siamo andati fino a Kyoto.
- Noi siamo andati fino a Kyoto.
- Siamo andate fino a Kyoto.
- Noi siamo andate fino a Kyoto.

Она держалась до самого конца.

Ha sopportato fino all'ultimo.

Давайте начнём с самого начала.

Cominciamo dall'inizio.

Я хочу Тому самого лучшего.

- Voglio ciò che è meglio per Tom.
- Io voglio ciò che è meglio per Tom.

Величайшая победа - победить самого себя.

La vittoria più grande è la vittoria su se stessi.

Я жду того самого мужчину.

- Sto aspettando l'uomo giusto.
- Io sto aspettando l'uomo giusto.

С самого утра идёт снег.

- Sta nevicando da questa mattina.
- Sta nevicando da stamattina.

Том проголосовал за самого себя.

- Tom ha votato per se stesso.
- Tom votò per se stesso.

Я желаю Тому самого лучшего.

- Auguro il meglio per Tom.
- Io auguro il meglio per Tom.

- Я лишь хочу для тебя самого лучшего.
- Я хочу самого лучшего для тебя.

- Voglio solo ciò che è meglio per te.
- Voglio solo ciò che è meglio per voi.
- Voglio solo ciò che è meglio per lei.
- Voglio soltanto ciò che è meglio per te.
- Voglio soltanto ciò che è meglio per voi.
- Voglio soltanto ciò che è meglio per lei.
- Voglio solamente ciò che è meglio per te.
- Voglio solamente ciò che è meglio per voi.
- Voglio solamente ciò che è meglio per lei.

- Это с самого начала был её план.
- Она с самого начала это задумала.

Era il suo piano fin dall'inizio.

Вот фотографии того же самого места.

Queste sono immagini dello stesso punto.

Он потерял своего самого любимого сына.

Ha perso il suo figlio più amato.

Мы там остались до самого конца.

Siamo rimasti lì fino alla fine.

Я знал это с самого начала.

- Lo sapevi fin dall'inizio.
- Tu lo sapevi fin dall'inizio.
- Lo sapeva fin dall'inizio.
- Lei lo sapeva fin dall'inizio.
- Lo sapevate fin dall'inizio.
- Voi lo sapevate fin dall'inizio.

С самого детства я преодолевала препятствия.

Mi son spinta oltre ogni limite fin da quand'ero bambina.

Она знала это с самого начала.

- Lo sapeva fin dall'inizio.
- Lei lo sapeva fin dall'inizio.

Я был зол на самого себя.

Ero arrabbiato con me stesso.

Проект с самого начала был провальным.

Il progetto era un fallimento sin dall'inizio.

Я с самого утра очень занята.

Da questa mattina sono molto impegnata.

Я с самого утра очень занят.

Da questa mattina sono molto impegnato.

Сами представлял опасность для самого себя.

Sami rappresentava un pericolo per se stesso.

Тебе некого винить, кроме себя самого.

Non hai nessuno da incolpare se non te stesso.

- Я знал это с самого начала.
- Я это всегда знал.
- Я с самого начала это знал.

L'ho sempre saputo.

учить два языка с самого раннего возраста?

di imparare due lingue fin da molto piccoli.

и начнём с самого ценного, с жизни.

cominciando con la cosa più importante di tutte, la vita.

С самого раннего утра начался танковый бой.

Dalle prime ore del mattino è cominciato il combattimento tra carri armati.

Ты с самого рождения сидишь на наркоте.

Tu sei drogato da quando sei nato.

Я знаю её с самого её детства.

- La conosco da quand'era una bambina.
- Io la conosco da quand'era una bambina.

Это с самого начала было глупой идеей.

Questa fin dall'inizio è stata un'idea stupida.

Я прождал его здесь с самого утра.

- L'ho aspettato qui da stamattina.
- Io l'ho aspettato qui da stamattina.

Том с самого начала знал, кто я.

Tom sapeva fin dall'inizio chi ero.

Возлюби ближнего своего больше, чем самого себя.

- Ama il tuo prossimo più che te stesso.
- Ama il tuo prossimo più che te stessa.

Он играл в теннис с самого утра.

Gioca a tennis da stamattina.

Сегодня утром я пробежал до самого вокзала.

Questa mattina ho corso fino alla stazione.

Не оглядываясь, он бежал до самого дома.

Senza guardarsi indietro, lui corse fino a casa.

И у самого длинного дня есть конец.

Anche la giornata più lunga ha una fine.

Он никому не доверяет, кроме самого себя.

Lui non si fida di nessuno tranne che di se stesso.

Я бежал без передышки до самого дома.

Ho corso senza sosta fino a casa mia.

У меня с самого начала были сомнения.

- Avevo dei dubbi fin dall'inizio.
- Io avevo dei dubbi fin dall'inizio.

Всё с самого начала пошло не так.

È andato tutto storto sin dall'inizio.

Воздействие этого самого фермента мы и пытаемся подавить.

È questo enzima che stiamo tentando di bloccare.

Почему бы нам не начать с самого начала?

Perché non cominciamo dall'inizio?

Нехорошо обманывать других, еще хуже - обманывать самого себя.

È sbagliato ingannare la gente, ma è peggio ingannare sé stessi.

Мы с Томом не виделись с самого развода.

Io e Tom non ci vediamo dal nostro divorzio.

Всё с самого начала пошло не по плану.

Tutto sin dall'inizio non è andato secondo i piani.

до самого последнего момента, когда понимает, что драка неизбежна.

fino al momento critico, in cui sa di non poter evitare la lotta.

- Я встретил самого президента.
- Я познакомился с самим президентом.

- Ho incontrato il presidente in persona.
- Io ho incontrato il presidente in persona.
- Ho conosciuto il presidente in persona.
- Io ho conosciuto il presidente in persona.
- Incontrai il presidente in persona.
- Io incontrai il presidente in persona.
- Conobbi il presidente in persona.
- Io conobbi il presidente in persona.

Ему ни до кого нет дела, кроме себя самого.

Lui non si interessa di nessuno, tranne che di se stesso.

Этот план был обречен на провал с самого начала.

Il piano era destinato a fallire dall'inizio.

- Я желаю вам двоим всего самого лучшего.
- Я желаю вам обоим всего самого лучшего.
- Я желаю вам обоим всего наилучшего.
- Я желаю вам обеим всего наилучшего.
- Я желаю вам обеим всего самого лучшего.

- Auguro a entrambi il meglio.
- Auguro a entrambe il meglio.

вот ключ к тому, чтобы добиться от людей самого лучшего,

è la chiave per tirare fuori il meglio dalla gente,

лучше всего с самого начала взглянуть на местность с высоты.

la miglior cosa da fare subito è cercare di guardare dall'alto.

Если вы хотите начать с самого начала, выберите «Повтор эпизода».

Ma se vuoi cominciare dall'inizio, scegli "ricomincia l'episodio."

С самого начала было ясно, что никто нам не поможет.

Fin dall'inizio era chiaro che nessuno potesse aiutarci.

- Врач, исцели себя сам.
- Врачу, исцелися сам.
- Врач! Исцели самого себя.

Medico, cura te stesso.

Неисправность была с самого начала или возникла через некоторое время? – Когда?

L’errore si è manifestato subito all’inizio o solo in seguito? - Quando?

Я с самого завтрака ничего не ел и поэтому очень голодный.

È da colazione che non mangio, perciò sono molto affamato.

Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Ecco il mio segreto, è molto semplice: vediamo bene solo con il cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi.

что она справится со своей страшной бедой. Это напомнило мне о проблемах в жизни, которые настигли меня самого.

che potesse superare questa incredibile difficoltà. E ho sentito che stavo superando le difficoltà che avevo nella mia vita.

Я, конечно, рад, но, пожалуйста, не забывай, что в первую очередь ты делаешь это всё для себя самого.

Naturalmente sono contento, ma per favore, non dimentichi che sta facendo tutto questo principalmente per se stesso.

- Мы с Томом не виделись с самого развода.
- Мы с Томом не виделись с тех пор, как развелись.

Io e Tom non ci vediamo da quando abbiamo divorziato.

- Том живет в Бостоне с самого рождения.
- Том живёт в Бостоне с рождения.
- Том с рождения живёт в Бостоне.

Tom vive a Boston da quando è nato.

- Мы весьма поладили друг с другом сразу же.
- Мы стали близкими друзьями сразу же.
- Мы сдружились с самого начала.

Abbiamo da subito fatto amicizia.

- По утрам я всегда пью две чашечки кофе.
- Я всегда пью две чашки кофе с самого утра.
- По утрам я всегда выпиваю две чашки кофе.

Al mattino bevo sempre due tazze di caffè.

Но есть ощущение, что русские до сих пор не осознали важность и значимость, которые будет иметь для их страны организация самого важного футбольного турнира на планете.

Ma c'è la sensazione che i russi non abbiano ancora compreso l'importanza e il valore che potrebbe avere per loro nazione l'organizzazione del più importante torneo di calcio del pianeta.

Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.

Non importa quale strumento musicale si vuole imparare a suonare, la cosa più importante è non commettere errori fin dall'inizio, perché gli errori sono sempre impressi in mente più facilmente di tutto quello che si fa bene.

Этот мужчина достиг самого дна: его бросила жена, его выгнали с работы и он алкоголик. Хуже всего то, что я его знала, он был моим начальником пять лет назад.

Quell'uomo ha toccato il fondo: la moglie lo ha lasciato, ha perso il lavoro ed è un alcolizzato. Il peggio è che lo conosco - era il mio capo cinque anni fa.