Translation of "нисколько" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "нисколько" in a sentence and their italian translations:

Нисколько не возражаю.

Non sono per niente d'accordo.

Том нисколько не устал.

Tom è un po' stanco.

Том нисколько не помогает.

Tom non aiuta per niente.

Том нисколько не боится змей.

- Tom non ha per niente paura dei serpenti.
- Tom non ha per nulla paura dei serpenti.

Я нисколько не был разочарован.

Non ero affatto deluso.

- Твоё мнение нисколько не отличается от моего.
- Ваше мнение нисколько не отличается от моего.

- La tua opinione non è per niente diversa dalla mia.
- La tua opinione non è per nulla diversa dalla mia.
- La sua opinione non è per niente diversa dalla mia.
- La sua opinione non è per nulla diversa dalla mia.
- La vostra opinione non è per niente diversa dalla mia.
- La vostra opinione non è per nulla diversa dalla mia.

Я нисколько не боюсь его угроз.

- Non sono minimamente spaventato dalle sue minacce.
- Io non sono minimamente spaventato dalle sue minacce.
- Non sono minimamente spaventata dalle sue minacce.
- Io non sono minimamente spaventata dalle sue minacce.

Я об этом нисколько не жалею.

- Sicuramente non lo rimpiango.
- Sicuramente non la rimpiango.

- Я нисколько не волнуюсь.
- Я ничуть не обеспокоен.

- Non sono per niente preoccupato.
- Io non sono per niente preoccupato.
- Non sono per nulla preoccupato.
- Io non sono per nulla preoccupato.
- Non sono per nulla preoccupata.
- Io non sono per nulla preoccupata.
- Non sono per niente preoccupata.
- Io non sono per niente preoccupata.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

- Non è per niente onesto.
- Lui non è per niente onesto.
- Non è per nulla onesto.
- Lui non è per nulla onesto.

- Том ни капли не изменился.
- Том нисколько не изменился.

Tom non è cambiato neanche un po'.

- Я нисколько не устал.
- Я ни капельки не устал.

- Non ero neanche un po' stanco.
- Non ero neanche un po' stanca.
- Io non ero neanche un po' stanco.
- Io non ero neanche un po' stanca.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.
- Я нимало не удивлён.

Non sono affatto sorpreso.

"Ты не против, если я к тебе как-нибудь зайду?" - "Да нет, нисколько".

- "Ti dispiace se faccio un salto da te ogni tanto?" "No, per niente."
- "Le dispiace se faccio un salto da lei ogni tanto?" "No, per niente."
- "Ti dispiace se faccio un salto da te ogni tanto?" "No, per nulla."
- "Le dispiace se faccio un salto da lei ogni tanto?" "No, per nulla."

- У меня нет никаких сомнений в его успехе.
- Я нисколько не сомневаюсь в его успехе.

- Non ho alcun dubbio sul suo successo.
- Io non ho alcun dubbio sul suo successo.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

- Non ero per niente spaventato.
- Non ero per niente spaventata.
- Non ero per nulla spaventato.
- Non ero per nulla spaventata.