Translation of "концу" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "концу" in a sentence and their italian translations:

Концу света придётся подождать.

- La fine del mondo dovrà attendere.
- La fine del mondo dovrà aspettare.

Лето подходило к концу.

L'estate stava arrivando alla fine.

Лето подходит к концу.

L'estate sta arrivando alla fine.

- Наши каникулы скоро подойдут к концу.
- Наш отпуск скоро подойдёт к концу.

- La nostra vacanza giungerà presto al termine.
- La nostra vacanza giungerà presto a una conclusione.

Второй семестр подошёл к концу.

- Il secondo semestre è giunto alla fine.
- Il secondo semestre giunse alla fine.

Господство зимы подходило к концу.

Il regno dell'inverno si stava avvicinando alla sua fine.

Том проснулся к концу фильма.

Tom si è svegliato per la fine del film.

Наш брак подошёл к концу.

Il nostro matrimonio è arrivato al capolinea.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

La fine dello spettacolo è un po' come la fine di un volo.

может растаять к концу этого века.

potrebbe sciogliersi entro questo secolo.

Каждая дорога ведёт к концу света.

Ogni strada porta alla fine del mondo.

Работы планируется завершить к концу октября.

Il completamento dei lavori è previsto per la fine di ottobre.

Наконец раздор между ними подошёл к концу.

Alla fine la discordia tra di loro si è conclusa.

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

Quando il giorno volge al termine, l'oscurità cala sul pianeta...

- Моё терпение на исходе.
- Моё терпение подходит к концу.

La mia pazienza sta finendo.

Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.

Gli dei scesero in terra per condurre il popolo all'estinzione.

потери ужасны - к концу войны была убита третья часть сербской армии

perdite sono terribili - entro la fine della guerra un terzo dell'esercito della Serbia è stato ucciso

- Летние каникулы слишком быстро подошли к концу.
- Летний отпуск закончился слишком скоро.

Le vacanze estive sono giunte alla fine troppo presto.

Но к концу 1970-х годов, Berlin и Kay дали ответ критикам.

Ma alla fine degli anni 70, Berlin e Kay diedero una risposta ai critici.

Все участники надеются, что на Татоэбе будет миллион предложений к концу года.

Tutti i membri sperano che Tatoeba avrà un milione di frasi entro la fine dell'anno.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

È la fine di una lunga e calda stagione secca. La temperatura diurna sfiora i 40 gradi.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

La catena del freddo sta per finire. Il villaggio è a pochi chilometri da qui.

К концу апреля 2020 года 30 миллионов американцев подал заявки на пособие по безработице.

Entro la fine di aprile 2020, 30 milioni di americani avranno presentato domanda di disoccupazione.

Под огромным давлением, направленным на то, чтобы к концу десятилетия высадить астронавта на Луну, НАСА

Sotto enormi pressioni per far atterrare un astronauta sulla Luna entro la fine del decennio, la NASA

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

La costruzione dell'ospedale sta per essere completata.