Translation of "совершенно" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "совершенно" in a sentence and their hungarian translations:

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Teljesen igazad van.

- Я совершенно разбит.
- Я совершенно разбита.

Tiszta roncs vagyok.

- Совершенно правильно.
- Совершенно верно.
- Абсолютно верно.

Tökéletesen igaz.

- Я совершенно счастлив.
- Я совершенно счастлива.

Tökéletesen boldog vagyok.

- Ты совершенно прав.
- Ты совершенно права.

Neked teljesen igazad van.

Совершенно верно.

Pontosan úgy van.

Совершенно безопасно.

Egyáltalán semmi veszély nincs.

Совершенно невозможно.

Teljességgel lehetetlen.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Neked teljesen igazad van.

- Ему это совершенно безразлично.
- Ей это совершенно безразлично.

Lepereg róla, mint a falra hányt borsó.

Я совершенно заблудился.

Teljesen eltévedtem.

Это совершенно законно.

Ez teljesen legális.

Вы совершенно неправы.

- Abszolút tévedsz.
- Nagyon nincs igazad.

Телевизор совершенно новый.

A televíziókészülék egészen új.

Том совершенно голый.

Tom anyaszült meztelen.

Это совершенно неправильно.

Ez mind rossz.

Это совершенно бессмысленно.

Ennek nincs értelme.

Это совершенно естественно.

Ez teljesen természetes.

Это совершенно неожиданно.

- Erre abszolút nem számítottunk.
- Ez teljesen váratlanul ért.
- Ez teljesen váratlan volt.

Ты совершенно прав.

- Teljesen igazad van.
- Fején találtad a szöget.

Это совершенно неприемлемо.

Az teljesen elfogadhatatlan.

Это совершенно несправедливо.

Ez teljesen tisztességtelen.

Я совершенно вымотался.

Teljesen kimerültem.

Ты совершенно уверен?

Teljesen biztos vagy benne?

Это совершенно верно.

Ez nagyon így van!

Том совершенно глухой.

Tom teljesen süket.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Ты совершенно права.

- Teljesen igazuk van.
- Teljesen igazatok van.
- Teljesen igaza van.
- Teljesen igazad van.
- Neked teljesen igazad van.

- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!
- Ты совершенно права.

- Teljesen igazad van.
- Tökéletesen igazad van.
- Neked teljesen igazad van.
- Mennyire igazad van!
- Nagyon igazad van.
- Úgy, ahogy mondod.
- Neked aztán igazad van.
- Teljességgel igazad van.

имеет совершенно противоположный эффект,

teljesen ellentétes hatású,

Это было совершенно нереально.

Túl valószerűtlennek tűnt.

проснувшись совершенно другим человеком.

teljesen új identitásra ébredve.

Она меня совершенно очаровала.

Csak őt láttam, teljes pompájában.

Я совершенно счастлив здесь.

Tökéletesen boldog vagyok itt.

Этот мост совершенно безопасен.

Ez a híd tökéletesen biztonságos.

Место было совершенно пустым.

A hely teljesen üres volt.

Я совершенно без сил.

- Hulla vagyok.
- Meg vagyok halva.

Это совершенно другое дело.

Ez teljesen különböző.

Это звучит совершенно невероятно.

Lehetetlennek hangzik.

Я был совершенно расстроен.

Nagyon feldúlt voltam.

Том был совершенно поражён.

Tom teljesen le volt nyűgözve.

Мы были совершенно пьяные.

Totál be voltunk állva a piától.

- Ты абсолютно здоров.
- Ты абсолютно здорова.
- Вы абсолютно здоровы.
- Вы совершенно здоровы.
- Ты совершенно здоров.
- Ты совершенно здорова.

Teljesen egészséges vagy.

- Ты совершенно прав.
- Ты совершенно права.
- Ты абсолютно прав.
- Ты абсолютно права.

- Igazad van.
- Teljesen igazad van.

- Вы абсолютно правы.
- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Вы совершенно правы.

- Abszolút igazad van.
- Abszolút mértékben igazad van.

И совершенно нормально порой взгрустнуть.

Még azzal sem, ha néha szomorkodunk.

Мы были совершенно потрясены происходящим

Nyomasztott minket az előttünk álló út,

мы создали совершенно новый эксперимент,

és egy egészen újfajta kísérletet dolgoztunk ki,

И по совершенно другому делу

Egy teljesen különálló esetről

В сущности ты совершенно прав.

Tényleg, igazad van.

В комнате было совершенно темно.

A szobában vaksötét volt.

Деньги его совершенно не волнуют.

Egyáltalán nincs gondja a pénzzel.

Я совершенно не занимался вчера.

Tegnap egyáltalán nem tanultam.

- Совершенно правильно.
- Это абсолютно правильно.

- Ez így teljesen rendben van.
- Ez így abszolút megfelel.

Я совершенно к этому равнодушен.

Nekem teljesen mindegy.

Я совершенно забыла это сделать.

Teljesen elfelejtettem megcsinálni.

Их планы мне совершенно безынтересны.

Tervük számomra teljesen érdektelen.

Его совершенно не интересует искусство.

Őt a művészet egyáltalán nem érdekli.

Мы должны оставаться совершенно спокойными.

- Teljesen csöndben kell maradnunk.
- Abszolút csöndben kell lennünk.

Я совершенно забыл об этом.

Ezt teljesen elfelejtettem.

Он совершенно не любит летать.

Nagyon nem szeret repülni.

Ни одно тело не совершенно.

Nincs olyan, hogy tökéletes test.

- Я тогда думал, что это совершенно нормально.
- Мне тогда казалось, что это совершенно нормально.

Nekem akkor ez teljesen természetesnek tűnt.

Оказавшись в этом совершенно ином мире…

Egy teljesen más világba lépsz.

- Это абсолютно нормально.
- Это совершенно нормально.

Ez teljesen normális.

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

- Abszolút!
- Mindenképpen!

Я совершенно с тобой не согласен.

Abszolút nem értek egyet veled.

Я совершенно не переношу горячей еды.

Én a forró ételeket-italokat egyáltalán nem bírom ám!

Её длинные волосы были совершенно мокрыми.

Hosszú haja teljesen nedves volt.

- Том абсолютно прав.
- Том совершенно прав.

Tamásnak teljesen igaza van.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

Egyáltalán nem értek németül.

Это совершенно не относится к делу.

Az teljesen lényegtelen.

Я совершенно об этом не жалею.

- Egyáltalán nem bánom.
- Kicsit sem sajnálom.
- Semennyire sem bántam meg.
- Csöppet sem sírom vissza.

- Всё было совершенно чёрным.
- Всё было абсолютно чёрным.
- Всё было совсем чёрным.
- Всё было совершенно чёрное.

- Tiszta sötét volt mindenhol.
- Minden teljesen sötét volt.
- Teljesen fekete volt minden.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я абсолютно согласен.
- Я абсолютно согласна.
- Я совершенно согласна.

Teljesen egyetértek.

Важно понимать, что этот аппарат совершенно безопасен.

Azt mindenképp fontos kiemelni, hogy ez a gép teljesen biztonságos,

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Az égvilágon semmi mondanivalóm nincs.

давшей начало совершенно новой эпохе в физике.

ami új fejezetet nyitott a fizikában.

Это привело к развитию совершенно новых областей —

Ez pedig teljesen új területek,

В моё отсутствие дети были совершенно заброшены.

és távollétemben a gyermekeket olyan mértékben elhanyagolták,

Она совершенно не похожа на свою сестру.

Egy kicsit sem hasonlít a nővérére.

Однако Covid-19 это совершенно новый вирус.

A Covid-19 azonban vadonatúj.

Я совершенно не могу воспринять это серьезно.

Ezt egyáltalán nem tudom komolyan venni.

Без Мэри Том был бы совершенно беспомощным.

Mária nélkül Tomi teljesen elesett lenne.

- Я абсолютно забыл.
- Я абсолютно забыла.
- Я совершенно забыл.
- Я совершенно забыла.
- Я совсем забыл.
- Я совсем забыла.

- Teljesen megfeledkeztem róla.
- Teljesen elfelejtettem.
- Baromira elfelejtettem.
- Totál elfelejtettem.
- Teljesen kiment a fejemből.
- Teljesen meg is feledkeztem róla.
- Teljes mértékben el is felejtettem.
- Abszolút elfelejtettem.
- Fullra elfelejtettem.
- Tökre elfelejtettem.
- Abszolut kiment a fejemből.
- Nagyon elfelejtettem.

А оказывается, что это совершенно не соответствует истине.

Aztán kiderült, hogy mi sem áll távolabb a valóságtól.

Но я совершенно не в курсе, что именно.

De őszintén szólva, fogalmam sincs, hogy ki ő.

Нам казалось, что это просто невероятно, совершенно невероятно.

Hihetetlennek tartottuk, teljesen elképzelhetetlennek.

что совершенно нормально позвать поговорить босса или коллегу,

ez azt jelenti, hogy visszabeszélhetünk a főnöknek vagy a kollégának is,

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

a dzsungel teljesen új megvilágításban tárul elénk.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

Na és akkor? Nekem nem számít.

Когда я пришёл домой, было уже совершенно темно.

Egészen sötét volt, amikor hazamentem.

Я совершенно не могу понять, что Вы сказали.

- Egyáltalán nem értem, amit mondtál.
- Amit mondtál, annak számomra se füle, se farka.
- Amit mondtál, annak számomra nincsen semmi értelme.

- Это совершенно не так.
- Это совсем не так.

- Ez mind téves.
- Az mind rossz.
- Az mind hibás.

- Она совершенно голая.
- Она в чём мать родила.

Egy szál semmiben van.

- Том был абсолютно прав.
- Том был совершенно прав.

Tamásnak teljesen igaza volt.

Я стал совершенно другим человеком после той ночи.

- Teljesen új ember vagyok azóta az éjszaka óta.
- Mintha kicseréltek volna azon az éjszakán.

- Он совсем с ума сошёл.
- Он совершенно ненормальный.

Teljesen bolond.