Translation of "будто" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "будто" in a sentence and their hungarian translations:

Как будто

Mintha...

Меня будто ранили.

Sebezhetőnek éreztem magam.

наоборот, я будто парила,

Úgy éreztem, mintha lebegnék,

Как будто они недостаточно хороши.

Mintha nem lettek volna elég jók.

Вас как будто не существует».

Talán nem is létezünk."

будто там секунду назад произошёл апокалипсис.

Mintha fél perce jött volna el a világvége.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

Mintha ez önhittség lenne.

будто я чем-то лучше неё,

mintha jobb lettem volna, mint ő,

Его как будто сделали из запчастей.

Mintha kallódó alkatrészekből rakta volna össze valaki.

Он так говорит, будто он специалист.

Úgy beszél, mintha szakértő lenne.

Он живёт, как будто он миллионер.

Úgy él, mintha milliomos lenne.

Чувствую себя как будто заново родился.

- Üdének érzem magam megint.
- Fittnek érzem magam újra.

реально чувствуя, будто мы должны сказать «да»,

de érezzük, igent kell mondanunk,

Как будто они знали, что должны бояться,

Mintha tudták volna, hogy félniük kéne,

У меня было чувство, будто строительные леса,

Úgy éreztem, a belső állvány,

Я будто слышала странника в Гималайском тумане.

Mintha a himalájai ködbe vesző egyik vándor hangját hallottam volna.

Выглядело так, будто она пыталась сдержать слёзы.

Úgy tűnt, hogy könnyeit próbálja visszatartani.

Она говорит так, как будто всё знает.

Úgy beszél, mintha mindent tudna.

Она ведёт тебя так, будто всё знает.

Úgy tett, mintha mindent tudna.

Она говорила так, будто она моя мама.

Úgy beszélt, mintha az anyám lenne.

Бетти говорит так, как будто всё знает.

Betty úgy beszél, mintha mindent tudna.

и чувствуете, будто всё происходит не с вами,

úgy érzik, mintha leváltak volna önmagukról.

Или будто трава прорастает через трещины на тротуаре,

Vagy mintha az aszfalt repedéseiből kihajtana egy növény,

Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.

mint egy tejestartály, amit kint felejtettek a napon.

Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным.

Úgy érzed, valami rendkívüli dolognak nézel elébe.

А еще ты как будто на другой планете.

Mintha egy másik bolygón lennél.

Она так говорит, как будто была во Франции.

Úgy beszél, mintha lett volna Franciaországban.

Она вела себя так, будто ничего не знает.

Úgy tett, mintha semmit nem tudna.

Том выглядел так, будто вот-вот снова заплачет.

Úgy tűnt, hogy Tomi mindjárt elkezd sírni megint.

Я сделаю вид, будто этого никогда не было.

Úgy teszek, mintha ez sohasem történt volna meg.

Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение.

Úgy érezte mintha kísértetet látna.

Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,

Látják? Felemeli a mancsait, mintha enne egy darab ételt,

Как будто этот сигнал их никогда и не пугал.

Mintha soha nem tanultak volna meg félni a jelzőingertől.

Будто гигантский подводный мозг, который живет здесь миллионы лет.

Olyan, mint egy hatalmas víz alatti agy, ami évmilliók óta működik.

Он разговаривает на японском как будто сам является японцем.

Annyira beszél japánul, mintha ő maga is egy japán lenne.

Не говори обо мне так, будто меня здесь нет.

Ne beszéljetek rólam úgy, mintha itt sem lennék.

Он выглядел так, как будто не ел несколько дней.

- Úgy nézett ki, mintha napok óta nem evett volna.
- Úgy nézett ki, mint aki napok óta nem evett semmit.

Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.

Úgy éreztem, mintha hét nap kelt volna fel bennem.

- Собака залаяла, словно бы поняв мои слова.
- Собака лаяла, как будто поняв, что я сказал.
- Собака залаяла, будто бы поняла мной сказанное.

A kutya úgy ugatott, mintha megértette volna, amit mondtam.

Никто не ведёт себя так, как будто кризис уже настал.

Senki sem úgy viselkedik, mintha válságban lennénk.

что люди начинают действовать, как будто они часть этого поколения,

az emberek nemzedékük tagjaként kezdtek viselkedni,

Как будто, если ты гей, то ты не совсем мужчина.

Mintha kevésbé lennél férfi attól, hogy meleg vagy, nem?

Ничего не слышу: в уши будто впихнули по комку ваты.

Semmit nem hallok: a fülembe mintha vattagolyót tömtek volna.

Иногда снежинки, падая, крутятся так быстро, будто маленькие танцующие принцессы.

Néha a hópelyhek olyan vadul forogva esegetnek, mint kicsi táncoló hercegnők.

- Том притворился, что обижен.
- Том сделал вид, будто был обижен.

Tom úgy tett, mintha megsértődött volna.

KK: Ты говоришь об этом так, будто это так просто, Лорен.

CQ: Ez így túl egyszerűnek hangzik, Lauran.

Он рассказал о происшествии так, будто видел его своими собственными глазами.

Úgy mondta el nekem a balesetet, mintha a saját szemével látta volna.

«Помнишь, как ты в колодец свалился?» — «Ага, будто это было вчера».

- Emlékszel, amikor beleestél a kútba? - Igen, mintha tegnap lett volna.

а ты относишься к этому, как будто попросил у Санты «Роллс-Ройс»,

De úgy csinálsz, mintha a Mikulástól egy Rolls-Royce luxusautót kértél volna,

Мистер Райт так говорит по-японски, как будто это его родной язык.

- Mr. Wright úgy beszéli a japánt, mintha az anyanyelve lenne.
- Wright úr olyan jól beszél japánul, mint az anyanyelvén.

Моя жена тратит деньги, как будто я самый богатый человек в городе.

A feleségem úgy pazarolja a pénzt, mintha én lennék a leggazdagabb ember a városban.

Когда я кашляю, мне кажется, будто мои кровеносные сосуды в лёгких лопаются.

Azt hiszem, amikor köhögök, a tüdőmben megreped néhány ér.

У меня такое чувство, как будто я знаком с Томом уже много лет.

Olyan mintha évek óta ismerném Tamást.

- Я помню, как будто это было вчера.
- Я помню, словно это было вчера.

Úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna.

- Том посмотрел на меня так, будто я сумасшедший.
- Том посмотрел на меня так, будто я сумасшедшая.
- Том посмотрел на меня как на сумасшедшего.
- Том посмотрел на меня как на сумасшедшую.

Tom úgy nézett rám, mintha őrült lennék.

В последнее время у меня такое чувство, будто за мной постоянно кто-то следит.

- Mostanában az az érzésem, hogy valaki követ.
- Az utóbbi időben az az érzésem volt, hogy követ valaki.

Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали: "Нет, у меня нет дома".

A kutyák nem tudnak beszélni, de a kutyus szemei mintha azt mondanák: Nem, nincs otthonom.

- Сделай вид, что ты меня не знаешь.
- Сделай вид, что я незнакомец.
- Притворись, будто ты меня не знаешь.

Tégy úgy, mintha nem ismernél.