Translation of "Прошло" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Прошло" in a sentence and their hungarian translations:

- Как всё прошло?
- Как прошло?

Hogy ment?

Лето прошло.

A nyár elmúlt.

Прошло полчаса.

Fél óra telt el.

- Всё прошло гладко.
- Всё прошло как по маслу.

- Minden simán ment.
- Zökkenőmentes volt minden.
- Olajozottan mentek a dolgok.

Прошло две недели.

Két hét telt el.

Прошло десять дней.

- Tíz nap eltelt.
- Elment tíz nap.

Прошло много лет.

Sok év telt el.

Как прошло собрание?

Hogy ment a találkozó?

Прошло сорок лет.

Negyven év telt el.

Всё прошло хорошо.

Minden jól ment.

Всё прошло впустую.

Ez mind pocsékolás.

Прошло три недели.

Három hét eltelt.

Как прошло занятие?

Milyen volt az óra?

Прошло десять лет.

- Tíz év telt el.
- Tíz év eltelt.

Как всё прошло?

Hogy ment?

- Лето прошло.
- Лето кончилось.

- Elmúlt a nyár.
- Vége a nyárnak.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.

Elmúlt a nyár.

Как прошло твоё свидание?

Hogy sikerült a találkád?

Облако прошло перед луной.

A felhő elhaladt a hold előtt.

Думаю, всё прошло хорошо.

Szerintem jól ment.

Как всё прошло, Том?

Hogy ment, Tom?

Как вчера всё прошло?

- Milyen volt tegnap?
- Mi volt tegnap?

Время прошло очень быстро.

- Az idő nagyon gyorsan elrohant.
- Az idő igen gyorsan elszaladt.
- Az idő igen hamar elröpült.

Всё прошло очень быстро.

Minden gyorsan ment.

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его смерти прошло десять лет.

- Tíz év telt el a halála óta.
- A halála óta tíz év múlt el.

- Как прошло свидание?
- Как свидание?

- Hogy sikerült a randid?
- Hogy sikerült a találkád?

Прошло не больше двух суток.

Nem telt el két napnál több.

- Ну как?
- Ну, как прошло?

- Na, milyen volt?
- No, milyen volt?

Всё прошло как по маслу.

Minden olajozottan ment.

- Это деревня, в которой прошло моё детство.
- В этой деревне прошло моё детство.

Ez az a falu, ahol a gyermekkoromat töltöttem.

С тех пор прошло три года.

Azóta elmúlt három év.

С тех пор прошло много лет.

Sok-sok év telt el azóta.

- Лето почти закончилось.
- Лето почти прошло.

A nyárnak már majdnem vége van.

С тех пор прошло десять лет.

Tíz év telt el azóta.

В этой деревне прошло моё детство.

Ebben a faluban töltöttem a gyerekkoromat.

- Три года прошло с визита Тома.
- Три года прошло с тех пор, как Том посетил нас.

Eltelt három év azóta, hogy Tom meglátogatott minket.

- Время прошло очень быстро.
- Время быстро утекло.

Az idő igen gyorsan elszaladt.

Что было и прошло, то время разбило.

- A múltat eltörölte az idő.
- Ami volt és elmúlt, azt szétzúzta az idő.

Всё прошло так, как мы и ожидали.

Minden az elvárásoknak megfelelően történt.

Если прошло много времени с последнего использования информации,

Ha régóta nem nyúltunk ahhoz az információhoz,

- Время прошло очень быстро.
- Время пролетело очень быстро.

Az idő nagyon gyorsan telt.

- Как прошло лето?
- Каким было у вас лето?

Milyen volt a nyarad?

Прошло 18 лет, у Эндрю, а это мой племянник,

Most, 18 évvel később, Andrewnak, aki az unokaöcsém,

Прошло три года, с тех пор как они поженились.

Három év telt el azóta, hogy összeházasodtak.

преодолело столь невероятные напасти и прошло весь свой жизненный цикл.

aki hihetetlen nehézségek árán ért el mindent az életében.

Прошло три месяца с тех пор, как я её встретил.

Három hónapja nem találkoztam vele.

Пять лет прошло с тех пор, как мой отец умер.

Öt év múlt el apám halála óta.

Уже прошло десять лет с тех пор, как отец умер.

Már tíz év telt el azóta, hogy édesapám meghalt.

Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.

Tíz év telt el, amióta az édesapám meghalt.

Прошло два месяца с тех пор, как он уехал во Францию.

Két hónap múlt el azóta, hogy Franciaországba ment.

Прошло два года с тех пор, как она от меня ушла.

- Két éve már, hogy elhagyott.
- Két év eltelt már, mióta elment tőlem.

- Прошло много времени, с тех пор как я видел вас в последний раз.
- Прошло много времени с тех пор, как я видел тебя в последний раз.

- Régen volt, amikor utoljára láttam önt.
- Régóta nem láttalak.

- Как съездил?
- Как твоя поездка?
- Как прошло путешествие?
- Как поездка?
- Как съездили?

Milyen volt az utazásod?

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Régen volt már, mikor utoljára találkoztunk.

Прошло около недели с тех пор, как я последний раз видел Тома.

Több mint egy hete, hogy utoljára láttam Tomot.

- Она умерла менее чем через год.
- Она умерла, и года не прошло.

Kevesebb, mint egy évvel később meghalt.

Прошло много времени с тех пор, как я со своей семьей был в Диснейленде.

Elég régen volt, hogy elmentem Disneylandbe a családommal.

- Десять лет прошло с тех пор, как он уехал в Америку.
- Десять лет минуло с тех пор, как он уехал в Америку.

Tíz év telt el, mióta Amerikába ment.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.