Translation of "счастью" in German

0.012 sec.

Examples of using "счастью" in a sentence and their german translations:

- Разбитая посуда - к счастью.
- Посуда бьётся к счастью.

Scherben bringen Glück.

- К счастью, никто не погиб.
- К счастью, никто не умер.

Zum Glück kam niemand ums Leben.

- К счастью, этого не случилось.
- К счастью, этого не произошло.

Zum Glück ist das nicht passiert.

мы стремимся к счастью.

streben wir nach Glück.

К счастью, не вышло,

Er scheiterte, glücklicherweise,

Он завидует моему счастью.

Er beneidet mein Glück.

Он завидовал их счастью.

Er war neidisch auf ihr Glück.

Счастью не было предела.

- Das Glück kannte keine Grenzen.
- Das war ein unermessliches Glück.

К счастью, это сработало.

- Zum Glück hat es funktioniert.
- Zum Glück funktionierte es.

К счастью, такие организмы существуют,

Glücklicherweise existiert so etwas

К счастью, она справилась сама.

Aber zum Glück musste ich das nicht.

К счастью, она не умерла.

Glücklicherweise ist sie nicht gestorben.

К счастью, никто не пострадал.

- Zum Glück wurde niemand verletzt.
- Glücklicherweise wurde niemand verletzt.

К счастью, погода была хорошая.

Glücklicherweise war das Wetter schön.

К счастью, он не умер.

Glücklich ist er nicht gestorben.

К счастью, я успел вовремя.

Glücklicherweise war ich pünktlich.

К счастью пробок не было.

- Zum Glück gab es keinen Stau.
- Glücklicherweise gab es keinen Verkehrsstau.

К счастью, дверь была открыта.

Zum Glück war die Tür auf.

К счастью, никто не промок.

Glücklicherweise wurde niemand nass.

К счастью, он выиграл игру.

Mit Glück gewann er noch das Spiel.

К счастью, мы все оптимисты.

Zum Glück sind wir alle Optimisten.

К счастью, им удалось сбежать.

Zum Glück konnten sie entkommen.

К счастью, ты была дома.

Zum Glück warst du zu Hause.

К счастью, Том был пристёгнут.

Glücklicherweise war Tom angeschnallt.

К счастью, Том ещё жив.

Glücklicherweise ist Tom noch am Leben.

К счастью, никто не умер.

Zum Glück kam niemand ums Leben.

"Вы счастливы?" - "К счастью, да!"

„Sind Sie glücklich?“ – „Glücklicherweise, ja!“

К счастью, это не серьёзно.

Zum Glück ist es nicht ernst.

- К счастью, она не стала моей тёщей.
- К счастью, она не стала моей свекровью.

Zum Glück ist sie nicht meine Schwiegermutter geworden.

К счастью, он успел на поезд.

Er hatte Glück, den Zug zu erreichen.

К счастью, никто серьёзно не пострадал.

Zum Glück wurde keiner schwer verletzt.

К счастью, мой ангел-хранитель рядом!

Gott sei Dank ist mein Schutzengel da!

К счастью, он ещё не умер.

Glücklicherweise ist er noch nicht gestorben.

К счастью, он меня не видел.

Glücklicherweise sah er mich nicht.

К счастью, лекарство тут же подействовало.

Das Medikament schlug glücklicherweise sofort an.

К счастью, я успел на занятие.

Glücklicherweise habe ich es rechtzeitig zum Unterricht geschafft.

К счастью, моя рана быстро затягивается.

Meine Wunde ist glücklicherweise schnell verschwunden.

К счастью, он выжил в аварии.

Glücklicherweise hat er den Unfall überlebt.

К счастью, Тома там не было.

Zum Glück war Tom nicht dort.

К счастью, Том серьёзно не пострадал.

- Glücklicherweise wurde Tom nicht ernsthaft verletzt.
- Zum Glück wurde Tom nicht ernsthaft verletzt.

К счастью, он нашёл хорошее место.

Zum Glück hat er einen guten Sitzplatz gefunden.

Моя рана, к счастью, быстро затянулась.

Meine Wunde ist glücklicherweise schnell verschwunden.

К счастью, Том ничего не сломал.

Zum Glück hat Tom nichts kaputtgemacht.

К счастью, я нашёл свои ключи.

Glücklicherweise habe ich meine Schlüssel gefunden.

- К счастью, сегодня Тому намного лучше, чем вчера.
- К счастью, Тому сегодня гораздо лучше, чем вчера.

Glücklicherweise geht es Tom heute viel besser als gestern.

К счастью, у нас было аварийное радио.

Zum Glück haben wir unseren Notfunk dabei.

К счастью, есть много способов добиться успеха.

Glücklicherweise gibt es viele Wege, um erfolgreich zu sein.

К счастью, она сейчас в Турции броши

Zum Glück ist sie jetzt in der Türkei Broschen

- Мы ищем счастье.
- Мы стремимся к счастью.

Wir streben nach Glück.

К счастью, он не погиб в аварии.

Zum Glück ist er bei dem Unfall nicht gestorben.

К счастью, на этой неделе было тепло.

Glücklicherweise war es diese Woche warm.

К счастью, Том был одним из выживших.

Glücklicherweise war Tom unter den Überlebenden.

- К счастью, ни один из пассажиров не был ранен.
- К счастью, ни один из пассажиров не пострадал.

- Glücklicherweise wurden keine Passagiere verletzt.
- Glücklicherweise wurde keiner der Passagiere verletzt.

К счастью, ни один из пассажиров не пострадал.

Glücklicherweise wurden keine Passagiere verletzt.

К счастью, я ни в чём не нуждаюсь.

Zum Glück fehlt mir nichts.

Пути к счастью не существует. Счастье - это путь.

Ein Weg zum Glück existiert nicht. Glück ist der Weg.

К счастью, мой сын быстро освоился в новой школе.

Glücklicherweise stellte sich mein Sohn schnell auf das Leben in seiner neuen Schule ein.

По мнению некоторых людей, духовность — это ключ к счастью.

Manche Menschen sind der Auffassung, die Spiritualität sei der Schlüssel zum Glück.

К счастью, есть несколько путей, по которым мы можем пойти,

Glücklicherweise gibt es mehrere Wege, um erfolgreich unser Ziel zu erreichen

К счастью, я также могу сказать вам, что есть решение

Aber zum Glück gibt es eine Lösung

К счастью, я никогда не поддавалась психозу, который называют любовью.

Glücklicherweise bin ich der Psychose nie erlegen, die man Liebe nennt.

- К счастью, никто не утонул.
- По счастливой случайности, никто не утонул.

- Zum Glück ist keiner ertrunken.
- Glücklicherweise ist keiner ertrunken.
- Glücklicherweise ertrank keiner.
- Zum Glück ertrank keiner.

- К счастью, Том был там.
- По счастливой случайности, там был Том.

Zum Glück war Tom da.

К счастью, погода была хорошая, и мы смогли поесть на улице.

Glücklicherweise war schönes Wetter und wir haben draußen essen können.

К счастью, рядом стоит подросток Харальд Хардрада, а Харальд очень любил поэзию,

Zum Glück steht der Teenager Harald Hardrada bereit , und Harald war sehr an Poesie interessiert.

Что, к счастью, завершается для него сторонним наблюдателем… и свидетелем является подросток

Was glücklicherweise für ihn von einem Zuschauer erledigt wird… und der Zuschauer ist der Teenager

Не пытайся так отчаянно найти своё счастье! Дай счастью шанс найти тебя!

Versuche nicht krampfhaft, dein Glück zu finden! Gib dem Glück die Chance, dich zu finden!

К счастью, как раз возле переулка, где Дима ночевал, был магазин Армани.

Glücklicherweise gab es vor der Passage, in der Dima geschlafen hatte, einen Armani-Laden.

Зимний хаос сводит меня с ума, но, к счастью, скоро наступят зимние каникулы.

Das Winterchaos macht mich verrückt, aber bald sind ja Ferien.

Жало может убить ее. Но, к счастью, пчелам слишком холодно, чтобы на нее нападать.

Ein Stich könnte sie töten. Aber zum Glück ist den Bienen zu kalt, um anzugreifen.

Бомба вдребезги разнесла дом Тома. К счастью, в тот момент его не было дома.

Die Bombe hat Toms Haus in Schutt und Asche gelegt. Zum Glück war er da nicht zu Hause.

К счастью, меня не было в автобусе, когда он съехал с дороги в реку.

Zum Glück war ich nicht im Bus, als er von der Straße in den Fluss raste.

Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо оживает само по себе! Сражение дня: Прост-Пежо против пилота Ярно Трулли, который начинает вдруг бежать. Прост-Пежо всё равно быстрее, но, к счастью, находится помощь, как маршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехватывает свою машину.

Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.

Мой русский друг выразил опасение, что бег оказывает повышенную нагрузку на позвоночник и вызывает преждевременный износ суставов. К счастью, я могу его успокоить. Мышцы икр действуют как пружины и смягчают удар. Необходимым условием являются тренированные мышцы икр, и именно это достигается бегом. Бег укрепляет и мышцы, окружающие колено, в результате чего снижается нагрузка на коленный сустав. Движение приводит к улучшению циркуляции крови, и это также оказывается полезным для суставов. Необходимо правильно дозировать тренировочные нагрузки. Главное - не переусердствовать!

Mein russischer Freund äußerte sich besorgt, dass das Laufen eine erhöhte Belastung der Wirbelsäule mit sich bringe und zum vorzeitigen Verschleiß der Gelenke führe. Glücklicherweise kann ich ihn beruhigen. Die Wadenmuskulatur wirkt wie ein Stoßdämpfer. Dies setzt allerdings eine durchtrainierte Wadenmuskulatur voraus. Doch gerade dies wird durch das Laufen erreicht. Das Laufen kräftigt auch die Muskeln rund um das Knie. Im Ergebnis wird das Kniegelenk entlastet. Bewegung führt zu einer verbesserten Durchblutung. Auch dies erweist sich als günstig für die Gelenke. Unverzichtbar ist eine richtige Dosierung der Trainingsbelastung. Die Hauptsache ist, es nicht zu übertreiben!