Translation of "произошло" in German

0.011 sec.

Examples of using "произошло" in a sentence and their german translations:

Произошло недоразумение.

Es hat ein Missverständnis vorgelegen.

где это произошло и когда это произошло.

deren Orte und Zeitpunkte.

- Многое произошло.
- Произошло много всего.
- Случилось много всего.

Es ist viel passiert.

- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло ничего особенного.

Es ist nichts Außergewöhnliches passiert.

- Что-нибудь ещё произошло?
- Что-то ещё произошло?

Ist sonst noch was passiert?

- Это произошло очень быстро.
- Это произошло так быстро!

Es ging so schnell.

что произошло дальше?

was als nächstes geschah?

Это произошло случайно.

- Das ist zufällig passiert.
- Es geschah zufällig.

Когда это произошло?

- Wann ist das passiert?
- Wann ist es passiert?

Что здесь произошло?

- Was ist hier geschehen?
- Was ist hier passiert?

Это и произошло.

Das ist passiert.

Где это произошло?

- Wo ist es passiert?
- Wo ist es geschehen?

Произошло незабываемое событие.

Ein unvergessliches Ereignis passierte.

Произошло отключение электричества.

Der Strom ist ausgefallen.

Произошло нечто невероятное.

Etwas Unglaubliches geschah.

Это произошло быстро.

Es ging schnell.

Интересно, что произошло.

Ich frage mich, was passiert ist.

Как это произошло?

Wie ist das passiert?

Ничего не произошло.

Es ist nichts passiert.

Убийство произошло вчера.

Der Mord ereignete sich gestern.

Это произошло автоматически.

Es ist automatisch passiert.

- Я видел, как это произошло.
- Я видела, как это произошло.
- Я увидел, как это произошло.
- Я увидела, как это произошло.

- Ich sah, wie es geschah.
- Ich habe gesehen, wie es geschah.

- Что тут случилось?
- Что здесь произошло?
- Что тут произошло?

- Was ist hier geschehen?
- Was ist hier passiert?

- Что на самом деле произошло?
- Что произошло на самом деле?

- Was ist wirklich passiert?
- Was ist eigentlich passiert?
- Was geschah wirklich?

- Это произошло в одиннадцать пятнадцать.
- Это произошло в четверть двенадцатого.

- Es ist um Viertel nach elf passiert.
- Es geschah um Viertel nach elf.

- Сильное землетрясение произошло в Токио.
- В Токио произошло сильное землетрясение.

Ein heftiges Erdbeben geschah in Tokio.

- Мы оба знаем, что произошло.
- Мы обе знаем, что произошло.

Wir wissen beide, was passiert ist.

- Угадайте, что со мной произошло!
- Угадай, что со мной произошло!

- Rate mal, was mir passiert ist!
- Rate mal, was mir passiert ist.
- Ratet mal, was mir passiert ist!
- Raten Sie mal, was mir passiert ist!

- Том хотел узнать, что произошло.
- Том хотел знать, что произошло.

Tom wollte wissen, was geschehen war.

что произошло в конце

was ist am Ende passiert

так что здесь произошло?

Also, was ist hier passiert?

Произошло что-то странное?

- Ist etwas Komisches passiert?
- Ist irgendetwas Seltsames passiert?

Это произошло совсем недавно.

Es ereignete sich vor Kurzem.

Как произошло это ДТП?

Wie kam es zu dem Verkehrsunfall?

Это произошло год назад.

Es geschah vor einem Jahr.

Это произошло очень быстро.

- Es ist sehr schnell passiert.
- Es ging sehr schnell.

То, что произошло, ужасно.

Das, was geschah, war eine schreckliche Sache.

Вот как это произошло.

So ist es passiert.

Должно быть, произошло недоразумение.

Es muss irgendein Missverständnis vorliegen.

Это произошло 1 мая.

Es geschah am 1. Mai.

Всё произошло очень быстро.

Es passierte alles sehr schnell.

Что произошло с кораблём?

Was ist mit dem Schiff passiert?

Что-нибудь ещё произошло?

Ist sonst noch was passiert?

Внезапно произошло нечто неожиданное.

Plötzlich geschah etwas Unerwartetes.

Что произошло вчера вечером?

Was ist gestern abend passiert?

Только что произошло убийство.

Soeben ist ein Mord geschehen.

Том знает, что произошло.

Tom weiß, was passiert ist.

Именно это и произошло.

- Das ist genau, was passierte.
- Ebendas hat sich zugetragen.
- Das ist genau, was passiert ist.

Всё произошло так быстро.

Alles ging so schnell.

Что произошло с Томом?

Was ist bloß mit Tom passiert?

Это произошло не так.

So ist es nicht gewesen.

Произошло дорожно-транспортное происшествие.

Es gab einen Verkehrsunfall.

- Что случилось?
- Что произошло?

Was passierte?

Ничего неожиданного не произошло.

Es geschah nichts Unerwartetes.

Это произошло само собой.

Es ist auf natürliche Weise dazu gekommen.

Всё произошло слишком быстро.

- Es passierte alles zu schnell.
- Alles ging zu schnell.

Сегодня произошло нечто ужасное.

Heute ist etwas Furchtbares passiert.

Постарайся вспомнить, что произошло.

Versuche dich an das Geschehene zu erinnern!

Что именно там произошло?

Was ist da genau passiert?

Тебе известно, что произошло?

Bist du über das Geschehene auf dem Laufenden?

Том описал, что произошло.

Tom beschrieb, was geschehen war.

Что же там произошло?

Was ist dort denn vorgefallen?

Это произошло в Бостоне?

Hat sich das in Boston zugetragen?

Тем временем многое произошло.

Inzwischen ist viel geschehen.

Я знаю, что произошло.

Ich weiß, was passiert ist.

Они знают, что произошло.

Sie wissen, was passiert ist.

но ничего не произошло.

aber nichts ist wirklich passiert.

- С тех пор много чего произошло.
- С тех пор много всего произошло.
- С тех пор многое произошло.

Seitdem ist viel passiert.

- Это произошло около половины пятого.
- Это произошло приблизительно в половину пятого.

Es geschah so gegen halb fünf.