Translation of "результата" in German

0.003 sec.

Examples of using "результата" in a sentence and their german translations:

- Я не ожидал такого результата.
- Я не ожидала такого результата.

Dieses Ergebnis habe ich nicht erwartet.

Многое зависит от результата.

Viele Dinge hängen vom Ergebnis ab.

Лихорадочное кваканье не дает результата.

Selbst fieberhaftes Quaken scheint sie nicht zu berühren.

Я волнуюсь по поводу результата.

Ich bin besorgt über das Ergebnis.

Я не ожидал такого результата.

Dieses Ergebnis habe ich nicht erwartet.

Я нервничаю по поводу результата.

Ich bin nervös wegen des Ergebnisses.

Он вернулся, не достигнув желаемого результата.

Er kam ohne das erhoffte Ergebnis zurück.

Я дважды писал фирме, результата нет.

Ich habe zweimal an die Firma geschrieben, ohne Ergebnis.

поэтому в качестве результата мы вновь наблюдаем иммунодефицит.

sodass sich wieder die Immuninsuffizienz zeigt.

Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.

Ich muss mich anstrengen, um dieses Ergebnis zu erreichen.

Долгие, упорные тренировки, к сожалению, не принесли результата. На чемпионате мира она заняла последнее место.

Das lange, harte Training hat sich leider nicht ausgezahlt. Bei der Weltmeisterschaft kam sie auf den letzten Platz.

Многолетний опыт в области клинической лабораторной диагностики и быстрая доставка проб в лабораторию являются важнейшими предпосылками точного результата анализа.

Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse.

За три года работы в России Фабио Капелло не выучил русский язык, но хорошо понимает смысл нескольких специфических для российского футбола слов, как например: «откат» («добровольный» возврат работодателю части сознательно завышенной суммы контракта), «договорняк» (согласование результата матча), «слив» (умышленный проигрыш матча).

In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).