Translation of "ребенком" in German

0.008 sec.

Examples of using "ребенком" in a sentence and their german translations:

- Она склонилась над ребенком.
- Она наклонилась над ребенком.

Sie beugte sich über das Kind.

- избалованным ребенком победы.

- das verwöhnte Kind des Sieges.

Не будь ребенком!

Benimm dich nicht wie ein Baby!

Ты был трудным ребенком?

Warst du ein schwieriges Kind?

- Они считают меня ребенком.
- Они обращаются со мной как с ребенком.

Sie behandeln mich wie ein Kind.

Ваши деньги были золотым ребенком

Dein Geld war ein goldenes Baby

Я увидел мужчину с ребенком.

Ich sah einen Mann mit einem Kind.

Ребенком он боялся ночных мотыльков.

Er hatte als Kind Angst vor Nachtfaltern.

Хотел бы я быть единственным ребенком.

Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind.

Я сделал это, когда был ребенком

Ich tat das, als ich ein Kind war

Моя мама умерла, когда я был ребенком.

Meine Mutter starb, als ich ein Kind war.

Она обращается со мной как с ребенком.

Sie behandelt mich, als wäre ich ein Baby.

Не обращайся со мной как с ребенком.

Behandel mich nicht wie ein Kind.

когда я был ребенком, начинающим как SEO.

Als ich ein Kind war, begann ich als SEO.

- Когда я был ребенком, я мог спать где угодно.
- Когда я была ребенком, я могла спать где угодно.

Als ich ein Kind war, konnte ich überall schlafen.

Он был просто ребенком, он идет к ним

Er war nur ein Kind, er geht zu ihnen

Я жил в этом доме, когда был ребенком.

In diesem Haus wohnte ich als Kind.

назад в тот день, когда я был ребенком.

Damals, als ich noch ein Kind war.

Но когда я начинал я был маленьким ребенком.

Aber als ich anfing aus, ich war ein kleines Kind.

Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.

Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen.

Когда Мэри была ребенком, ее семья была ужасно бедной.

Als Mary ein Kind war, war ihre Familie extrem arm.

Она разговаривает с ним, как будто он был ребенком.

Sie redet mit ihm wie mit einem Kind.

Практически невозможно не сюсюкать, когда разговариваешь с маленьким ребенком.

Es ist nahezu unmöglich, nicht in die Babysprache zu verfallen, wenn man mit einem kleinen Kind spricht.

Когда я был маленьким ребенком, я хорошо себя чувствовал

Als ich ein kleines Kind war, bin ich gut darin gewesen

Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.

Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.

Том воспротивился тому, что с ним обращались, как с ребенком.

- Tom lehnte es ab, wie ein Kind behandelt zu werden.
- Tom beanstandete es, dass er wie ein Kind behandelt wurde.

У нее был ребенок, и в пределах неделю с ребенком,

Sie hatte ein Baby und, innerlich eine Woche mit einem Baby,

Вы думаете, родители уделяли вам достаточно времени, когда вы были ребенком?

Findest du, deine Eltern haben genügend Zeit mit dir zugebracht, als du Teenager warst?

Работа, которую нужно было сделать, была ребенком-ангелом, которого нужно привлечь крещением Иисуса.

Die zu erledigende Arbeit war ein Engelskind, das in die Taufe Jesu hineingezogen werden sollte.

Когда я был ребенком, меня шлепали, если я делал что-то не так.

Wenn ich als Kind etwas falsch machte, bekam ich den Hintern versohlt.

Я думаю, что быть ребенком в 90-е годы это что-то вроде этого

Ich denke, ein Kind in den 90ern zu sein, ist so etwas

Том попросил Мэри рассказать ему о доме, в котором она жила, когда была ребенком.

Tom bat Mary, ihm von dem Haus zu erzählen, in dem sie als Kind gewohnt hatte.

- Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.
- Раньше, в детстве, я всегда играл один.

Als ich klein war, habe ich allein gespielt.

В общем, ребенком я жил бок о бок с Атлантическим океаном и был зачарован его невероятной мощью.

Es war also unglaublich aufregend, als Kind in der Kraft des riesigen Atlantischen Ozeans zu leben.

- В детстве я брал уроки игры на фортепиано.
- В детстве я учился игре на фортепиано.
- Ребенком я брал уроки игры на фортепиано.

Ich bekam als Kind Klavierunterricht.

Как известно, первым уступает тот, кто умнее. Это сделать проще взрослому человеку, чем подростку. Вас не украсят лавры победителя в борьбе с собственным ребенком.

Bekanntlich gibt der Klügere nach. Das fällt einem Erwachsenen leichter als einem Heranwachsenden. Die Lorbeeren des Siegers in einem Kampf mit Ihrem Kind gereichen Ihnen nicht zur Zierde.

- Когда я был ребенком, то мог читать сам на протяжении многих часов, находясь в своей комнате.
- Когда я была маленькой, я часами читала в одиночестве в своей комнате.

Als ich klein war, verbrachte ich Stunden damit, alleine in meinem Zimmer zu lesen.

- Если вы будете вести себя как ребенок, с вами будут обращаться как с ребенком.
- Если ты ведёшь себя как ребёнок, то и обращаться с тобой будут как с ребёнком.

- Wenn du dich wie ein Kind aufführst, wird man dich wie ein Kind behandeln.
- Wenn du dich wie ein Kind benimmst, wirst du auch wie ein Kind behandelt.