Translation of "расходы" in German

0.009 sec.

Examples of using "расходы" in a sentence and their german translations:

Они сократят расходы.

Sie werden ihre Ausgaben reduzieren.

Это увеличивает расходы.

Das erhöht die Ausgaben.

Клава сокращает расходы.

Klava reduziert ihre Ausgaben.

Он подсчитал расходы.

Er berechnete die Kosten.

Сократите свои расходы.

Kürzung von Ihren eigenen Ausgaben.

- Том попытался урезать свои расходы.
- Том попытался сократить расходы.

Tom versuchte, seine Ausgaben einzuschränken.

Цена включает почтовые расходы.

Im Preis ist das Porto inbegriffen.

Мы должны сократить расходы.

Wir müssen die Ausgaben kürzen.

Я должен сократить расходы.

Ich muss die Kosten herabsetzen.

Доходы ниже, чем расходы.

Die Einnahmen sind geringer als die Ausgaben.

ты собираешься все расходы.

Du wirst alle Ausgaben übernehmen.

Я беру расходы на себя.

- Ich werde die Rechnung bezahlen.
- Ich werde die Rechnung zahlen.

Он взял расходы на себя.

Er übernahm die Unkosten.

Она постаралась сократить свои расходы.

Sie versuchte, ihre Ausgaben zu senken.

Мы должны сократить наши расходы.

- Wir müssen unsere Ausgaben kürzen.
- Wir müssen unsere Ausgaben senken.

Мы должны урезать наши расходы.

Wir müssen unsere Ausgaben kürzen.

Им необходимо сократить свои расходы.

Sie werden ihre Ausgaben kürzen müssen.

Расходы на поездку будут возмещены.

Die Reisekosten werden erstattet.

Мы возьмём на себя расходы.

Wir übernehmen die Kosten.

Кто возьмёт на себя расходы?

Wer übernimmt die Kosten?

Он просил её объяснить свои расходы.

Er bat sie, ihre Ausgaben zu erklären.

- Давай разделим расходы.
- Давай разделим затраты.

- Lasst uns die Kosten gemeinsam tragen!
- Teilen wir die Kosten auf!

Мы должны сократить расходы до минимума.

Wir müssen die Kosten auf ein Minimum reduzieren.

Расходы достигают минимум десяти тысяч иен.

Die Kosten betragen mindestens 10000 Yen.

Этих денег достаточно, чтобы покрыть расходы.

Das ist ausreichend Geld um die Ausgaben zu decken.

"Папа, что такое алименты?" - "Производственные расходы."

"Papa, was versteht man eigentlich unter Alimenten?" - "Erzeugerpreise."

удерживая расходы, или любой из них.

Kosten halten, oder irgendetwas davon.

который выделяют на военные и оборонные расходы,

für Militär und andere verteidigungsbezogene Ausgaben

В этом месяце мне надо сократить расходы.

- Ich muss meine Ausgaben diesen Monat drosseln.
- Ich muss diesen Monat meine Ausgaben reduzieren.

Мы должны урезать наши расходы, чтобы сэкономить деньги.

Wir müssen unserer Ausgaben einschränken, um Geld zu sparen.

Расходы на троллинг становятся важной статьёй федерального бюджета.

Kosten für Trolling werden zu einem wichtigen Ausgabeposten im föderalen Budget.

Он даёт своим детям деньги на карманные расходы.

Er gibt seinen Kindern Taschengeld.

Почему их оценка снижается? Их расходы слишком высоки.

Warum ist ihre Bewertung gesunken? Ihre Ausgaben sind zu hoch.

Снизятся ли тогда наши счета? А расходы на медицинское страхование?

Hätten wir niedrigere Rechnungen? Geringere Prämien?

некоторые из ваших контент-маркетинга расходы на стоимость вашего бренда.

einige Ihrer Content-Marketing Kosten zu Ihrem Markenwert.

- Они пытаются снизить затраты.
- Они пытаются уменьшить затраты.
- Они пытаются снизить расходы.
- Они пытаются понизить расходы.
- Они пытаются сократить издержки.
- Они пытаются снизить издержки.

Sie versuchen, die Kosten niedrig zu halten.

Мой отец дает мне десять долларов в неделю на карманные расходы.

Mein Papa gibt mir ein Taschengeld von 10 $ die Woche.

- Мы должны снизить затраты до минимума.
- Мы должны свести расходы к минимуму.

Wir müssen die Kosten auf ein Minimum reduzieren.

- Это увеличивает расходы.
- Это приводит к увеличению расходов.
- Из-за этого траты растут.

Das erhöht die Ausgaben.

- Фома и Маша разделили между собой расходы.
- Фома и Маша заплатили пополам.
- Фома и Маша заплатили поровну.

- Tom und Maria teilten sich die Kosten.
- Tom und Maria teilten die Kosten unter sich auf.

Спортсмену-профессионалу высших достижений светят только бесконечные и тяжёлые тренировки, частые травмы, большие доходы и расходы, оплата всех видов лечения и немощь в старости.

Einem professionellen Spitzensportler sind endlose und harte Trainings, häufige Verletzungen, große Einnahmen und Ausgaben, Bezahlung aller notwendigen Behandlung und Versehrtheit im hohen Alter vorbestimmt.

В Германии среднестатистический беженец получает пособие в размере от 150 до 400 евро в месяц. И это только наличными. Кроме того, ему оплачиваются проезд в общественном транспорте, медицинская страховка, коммунальные расходы и услуги переводчика.

In Deutschland erhält der durchschnittliche Flüchtling eine Zuwendung von 150 bis 400 Euro im Monat, und das ist nur das Bargeld – außerdem werden ihm nämlich Fahrten mit öffentlichen Verkehrsmitteln, die Krankenversicherung, die Leistungen der öffentlichen Versorgungsbetriebe und Dolmetscherdienste bezahlt.