Translation of "разрешения" in German

0.007 sec.

Examples of using "разрешения" in a sentence and their german translations:

- Я не спрашиваю твоего разрешения.
- Я вашего разрешения не спрашиваю.
- Я твоего разрешения не спрашиваю.
- Я не спрашиваю вашего разрешения.

Ich frage dich nicht um Erlaubnis.

- Сначала вы должны попросить разрешения.
- Сначала ты должен попросить разрешения.

Du solltest erst um Erlaubnis bitten.

Том хотел моего разрешения.

Tom wollte meine Erlaubnis.

- Пожалуйста, не говорите без разрешения.
- Пожалуйста, воздержитесь от разговора без разрешения.

Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.

- Тебе следует всегда сначала спрашивать разрешения.
- Вам следует всегда сначала спрашивать разрешения.

Du solltest immer erst um Erlaubnis bitten.

- Хватит брать мои вещи без разрешения.
- Прекрати брать мою одежду без разрешения.

Unterlasse es, dir ohne meine Erlaubnis meine Sachen auszuleihen!

Нам не нужно спрашивать разрешения.

Wir müssen nicht um Erlaubnis fragen.

Почему ты не спросила разрешения?

Warum hast du nicht um Erlaubnis gefragt?

Том спросил у мамы разрешения.

Tom bat seine Mama um Erlaubnis.

Незаконно копировать книги без разрешения автора.

Es ist illegal, ein Buch ohne die Genehmigung des Autors zu kopieren.

Ты должен спросить разрешения у родителей.

Du solltest deine Eltern um Erlaubnis bitten.

Не входите в помещение без разрешения.

Betrete den Raum nicht ohne Erlaubnis.

Ты должен спросить разрешения у учителя.

- Du musst deinen Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Du musst bei deinem Lehrer um Erlaubnis bitten.

Иногда проще попросить прощения, чем разрешения.

Um Verzeihung bittet sich’s manchmal leichter als um Erlaubnis.

Том попросил разрешения использовать копировальный аппарат.

Tom bat um Erlaubnis, den Kopierer zu benutzen.

Мне легче просить прощения, чем разрешения.

- Ich bitte lieber um Verzeihung als um Erlaubnis.
- Lieber entschuldige ich mich, als dass ich um Erlaubnis bitte.

- Никому не уходить без разрешения!
- Никто не должен уходить без разрешения.
- Никому нельзя уходить самовольно.

Niemand darf ohne Erlaubnis gehen.

- Две птицы свивали гнездо без разрешения на строительство.
- Две птицы свили гнездо без разрешения на строительство.
- Две птицы вили гнездо без разрешения на строительство.

Die zwei Vögel bauten ein Nest ohne Baugenehmigung.

но, как уже упоминалось, без вашего разрешения

aber wie erwähnt, ohne deine Zustimmung

Он вошёл в мою комнату без разрешения.

Er betrat mein Zimmer ohne Erlaubnis.

Мне надо было спросить у тебя разрешения?

Hätte ich um deine Erlaubnis bitten sollen?

Том попросил у Мэри разрешения уйти пораньше.

Tom bat Mary, früher gehen zu dürfen.

Почему я должен просить у Тома разрешения?

Warum soll ich Tom um Erlaubnis bitten?

Быть, о, я никогда не спрашивал разрешения

Oh, ich habe nie um Erlaubnis gebeten

Тебе нельзя парковать свою машину там без разрешения.

Sie dürfen Ihr Auto hier nicht ohne Erlaubnis parken.

Просто невероятно, что ты ушёл без маминого разрешения.

Es ist undenkbar, dass du hinausgehst, ohne deine Mutter um Erlaubnis zu bitten.

Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.

Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.

Две птицы свили гнездо без разрешения на строительство.

Die zwei Vögel bauten ein Nest ohne Baugenehmigung.

Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.

Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.

Том ничего не делает без разрешения своей жены.

Tom tut nichts ohne die Erlaubnis seiner Frau.

- Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.
- Сказать по правде, я водила машину моего отца без его разрешения.
- По правде говоря, я управлял автомобилем моего отца без его разрешения.

Ehrlich gesagt bin ich ohne die Erlaubnis meines Vaters mit seinem Auto gefahren.

Я не крал его. Я лишь взял его без разрешения.

Ich habe es nicht gestohlen. Ich habe es mir lediglich ohne Erlaubnis ausgeliehen!

«Нет, сэр, если вы записываете изображения без разрешения родителей в Zoom,

'Nein, Sir, wenn Sie Bilder ohne Erlaubnis der Eltern in Zoom aufnehmen,

Я пытался объяснить Тому, что он не может продолжать приходить сюда без разрешения.

Ich habe versucht, Tom zu erklären, dass er nicht einfach weiterhin ohne Erlaubnis hierherkommen kann.

Сколько раз я тебе говорила никого не приводить, не спросив у меня разрешения?

- Wie oft habe ich dir schon gesagt, dass du niemanden mitbringen sollst, ohne vorher meine Erlaubnis einzuholen?
- Wie oft habe ich euch schon gesagt, dass ihr niemanden mitbringen sollt, ohne vorher meine Erlaubnis einzuholen?
- Wie oft habe ich Ihnen schon gesagt, dass Sie niemanden mitbringen sollen, ohne vorher meine Erlaubnis einzuholen?

Не думаю, что Тому бы особо понравилось, если бы я без разрешения воспользовался его электроподравнивателем бороды.

Tom wäre bestimmt nicht begeistert davon, wenn ich mir ohne seine Zustimmung seinen elektrischen Rasierapparat nähme.

- Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
- Тебе не следовало делать это без моего позволения.

- Ihr hättet es nicht tun sollen ohne meine Erlaubnis.
- Ihr hättet es nicht tun sollen ohne meine Einwilligung.
- Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Ihr hättet das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
- Sie hätten das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.

Я надеюсь, что ты знаешь, что последнее, что я хочу сделать, – это пойти туда без твоего разрешения.

- Ich hoffe, dir ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne deine Erlaubnis dorthin zu gehen.
- Ich hoffe, euch ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne eure Erlaubnis dorthin zu gehen.
- Ich hoffe, Ihnen ist klar, dass es für mich wirklich das Allerletzte wäre, ohne Ihre Erlaubnis dorthin zu gehen.

"Коровы нам дают молоко, а куры дают нам яйца". - "На самом деле ни коровы, ни куры ничего нам не дают. Мы берём у них всё без разрешения".

„Kühe geben uns Milch, und Hühner geben uns Eier.“ – „Weder Kühe noch Hühner geben uns im Grunde genommen etwas. Wir nehmen es uns einfach ohne ihr Einverständnis.“

Текст читает Джейн Гудолл по книге Джейн Гудолл и Филиппа Бермана "Основание для надежды: духовное путешествие". © Soko Publications Ltd. и Phillip Berman, 1999. Используется с разрешения компании Hachette Audio. Все права защищены.

Text aus "Reason for Hope: A Spiritual Journey" von Jane Goodall in Zusammenarbeit mit Phillip Berman, gesprochen von Jane Goodall. Copyright © 1999 Soko Publications Ltd. und Phillip Berman. Mit freundlicher Genehmigung von Hachette Audio. Alle Rechte weltweit vorbehalten.