Translation of "спрашиваю" in German

0.010 sec.

Examples of using "спрашиваю" in a sentence and their german translations:

Просто спрашиваю.

Ich frage ja nur.

Я просто спрашиваю.

Ich frage nur.

Я спрашиваю дорогу.

Ich frage nach dem Weg.

Я спрашиваю его.

Ich frage ihn.

- Я не спрашиваю твоего разрешения.
- Я вашего разрешения не спрашиваю.
- Я твоего разрешения не спрашиваю.
- Я не спрашиваю вашего разрешения.

Ich frage dich nicht um Erlaubnis.

- Я спрашиваю у него дорогу.
- Я спрашиваю у неё дорогу.

Ich frage ihn nach dem Weg.

Я не спрашиваю Тома.

- Ich frage Tom nicht.
- Ich frage nicht Tom.

Я спрашиваю себя почему.

Ich frage mich, warum.

- Понятия не имею. Поэтому и спрашиваю.
- Понятия не имею. Потому и спрашиваю.

Keine Ahnung. Deshalb frage ich ja.

- Я спрашиваю тебя, что ты думаешь.
- Я спрашиваю вас, что вы думаете.

Ich frage dich, was du denkst.

Я спрашиваю просто из любопытства.

Ich frage nur aus Neugier.

Я не спрашиваю вашего мнения.

- Ich frage Sie nicht nach Ihrer Meinung.
- Ich frage euch nicht nach eurer Meinung.

Я не тебя спрашиваю, Том.

Dich frage ich nicht, Tom.

Я спрашиваю тебя как друг.

Ich frage dich als Freund.

- Ты почему молчишь, когда я тебя спрашиваю?
- Почему Вы молчите, когда я Вас спрашиваю?

- Warum schweigst du, wenn ich dich frage?
- Warum schweigen Sie, wenn ich Sie frage?

- Я об этом не спрашиваю.
- Я не об этом спрашиваю.
- Я не этого прошу.

Ich frage nicht danach.

- Я у него кое о чём спрашиваю.
- Я у неё кое о чём спрашиваю.

Ich frage ihn etwas.

Я постоянно себя об этом спрашиваю.

Das frage ich mich ständig.

Я спрашиваю себя, любовь ли это.

Ich frage mich, ob das Liebe ist.

Я не тебя спрашиваю, а Тома.

Ich frage nicht dich, sondern Tom.

Я спрашиваю себя, какой бегун будет первым.

Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird.

Я у них кое о чём спрашиваю.

Ich frage sie etwas.

Ты почему молчишь, когда я тебя спрашиваю?

Warum schweigst du, wenn ich dich frage?

Я спрашиваю себя, идёт ли снег во Франции.

Ich frage mich, ob es in Frankreich schneit.

- Я спрашиваю тебя как друг.
- Я тебя как друга прошу.

Ich frage dich als Freund.

- Я тебя об этом и спрашиваю.
- Я вас об этом и спрашиваю.
- Я тебя об этом и прошу.
- Я вас об этом и прошу.

Das ist es, was ich dich frage.

В таком случае спрашиваю без обиняков: ты кого любишь, Тома или меня?

Ich frage dich jetzt mal ganz deutlich: Wen von uns liebst du nun? Tom oder mich?

Я спрашиваю об одном, а ты мне в ответ говоришь совсем о другом.

Ich frage nach Äpfeln, und du antwortest mir von Birnen.

- Именно это я и спрашиваю у себя.
- Именно этот вопрос я себе и задаю.

Genau das frage ich mich.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?

Я часто спрашиваю себя, не было ли бы мне лучше родиться в какое-нибудь другое время.

Ich frage mich oft, ob ich nicht besser in einer anderen Zeit geboren wäre.

- Я тоже себя об этом спрашиваю.
- Я тоже задаюсь этим вопросом.
- Я и сам задаюсь этим вопросом.

Das frage ich mich auch.

- Том почти двадцать четыре часа в сутки онлайн. Я иногда себя спрашиваю, спит ли он вообще когда-нибудь.
- Том почти двадцать четыре часа в сутки в сети. Я иногда себя спрашиваю, спит ли он вообще когда-нибудь.

Tom ist fast 24 Stunden am Tag online. Ich frage mich manchmal, ob er überhaupt noch schläft.

Когда мне удается накормить бедных, меня называют святым. Когда я спрашиваю, почему бедные люди голодают, меня называют коммунистом.

Gebe ich den Armen zu essen, so nennt man mich einen Heiligen; frage ich aber, warum die Armen nichts zu essen haben, so nennt man mich einen Kommunisten.

«Слушай, а как выглядит Том?» – «Ну-у-у, два глаза, один нос, один рот…» – «Так я ж совсем не об этом спрашиваю!»

„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“

«Вы не знаете, где фрау Шперлинг?» — «А она разве не у себя в кабинете?» — «Вряд ли, раз уж я у вас спрашиваю».

„Wissen Sie, wo Frau Sperling ist?“ – „Ist sie nicht in ihrem Büro?“ – „Wohl kaum, wenn ich Sie frage.“

Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.

Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.