Translation of "особенного" in German

0.008 sec.

Examples of using "особенного" in a sentence and their german translations:

Ничего особенного.

Nichts Besonderes.

- Ничего особенного не произошло.
- Ничего особенного не случилось.

Es ist nichts Besonderes geschehen.

- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло ничего особенного.

Es ist nichts Außergewöhnliches passiert.

- Ничего особенного.
- Ничего особого.

Nichts Besonderes.

"Как концерт?" - "Ничего особенного".

„Wie war das Konzert?“ – „Nicht besonders.“

В этом нет ничего особенного.

Es ist nichts Besonderes.

Ничего особенного в этом нет.

Daran ist nichts Besonderes.

Что в этом такого особенного?

Was ist daran so besonders?

Я не сделал ничего особенного.

Ich habe nichts Besonderes gemacht.

Что в нём такого особенного?

Was ist an ihm so besonders?

Что в ней такого особенного?

Was ist an ihr so besonders?

Я ничего особенного не купил.

Ich habe nichts Besonderes gekauft.

"Никаких хороших новостей в сегодняшней газете?" - "Нет, ничего особенного".

„Keine guten Nachrichten in der heutigen Zeitung?“ – „Nein, nichts Besonderes.“

Ей хочется чего-нибудь очень особенного на свой день рождения.

Sie wünscht sich zu ihrem Geburtstag etwas ganz Besonderes.

"Какие-нибудь хорошие новости в сегодняшней газете?" - "Нет, ничего особенного".

„Keine guten Nachrichten in der heutigen Zeitung?“ – „Nein, nichts Besonderes.“

- Хочешь выпить что-нибудь особенное?
- Хочешь выпить чего-нибудь особенного?

Willst du etwas Besonderes trinken?

- Хочешь съесть что-нибудь особенное?
- Хочешь поесть чего-нибудь особенного?

Willst du etwas Besonderes essen?

- Что в ней вообще такого особого?
- Что в ней вообще такого особенного?

Was ist denn überhaupt so besonders an ihr?

"Том? Что-то случилось?" - "Да нет, ничего особенного. Просто захотелось услышать твой голос".

„Tom? Ist irgendwas vorgefallen?“ – „Nein, ich wollte einfach nur deine Stimme hören.“

"Как дела в университете?" - "Ничего особенного. Всё как обычно". - "Друзей завёл?" - "Ну да, нескольких".

„Wie ist es denn an der Universität?“ – „Na ja, so, wie es eben ist.“ – „Hast du schon ein paar Freundschaften geschlossen?“ – „Ja, schon so ein paar.“

«Что ты себе сегодня вкусненького на завтрак сделал?» — «Ничего особенного. Только рис с натто и жареные баклажаны».

„Was hast du dir heute zum Frühstück gegönnt?“ — „Nichts Besonderes: nur Reis mit Nattō und gebratene Aubergine.“

Сейчас со всеми молодыми футболистами подписывают контракты на такой срок, потому нет ничего особенного в том, что я подписываю контракт на три года.

Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.