Translation of "принимать" in German

0.014 sec.

Examples of using "принимать" in a sentence and their german translations:

- Я должен принимать лекарства.
- Мне надо принимать лекарства.

- Ich muss Medikamente nehmen.
- Ich muss Medizin einnehmen.

Время принимать ванну.

Es ist Zeit für ein Bad.

Ненавижу принимать решения.

Ich treffe nicht gern Entscheidungen.

- Думаю, Вам следует принимать витамины.
- Думаю, вам стоит принимать витамины.

- Ich glaube, ihr solltet Vitamine nehmen.
- Ich denke, Sie sollten Vitamine nehmen.

- Вы должны принимать собственные решения.
- Ты должен принимать собственные решения.

- Du musst deine eigenen Entscheidungen treffen.
- Ihr müsst eure eigenen Entscheidungen treffen.
- Sie müssen Ihre eigenen Entscheidungen treffen.

Я должен принимать лекарства.

Ich muss Medikamente nehmen.

Том перестал принимать таблетки.

Tom hat aufgehört, seine Tabletten zu nehmen.

Ему нравилось принимать решения.

- Er traf gern Entscheidungen.
- Er hat gern Entscheidungen getroffen.

Мэри перестала принимать таблетки.

Maria hat aufgehört, ihre Tabletten zu nehmen.

Мэри боится принимать решения.

Maria hat Angst vor Entscheidungen.

- Я люблю принимать душ по ночам.
- Мне нравится принимать душ по ночам.

Ich dusche gerne nachts.

Вы должны принимать собственные решения.

Sie müssen Ihre eigenen Entscheidungen treffen.

Ты должен принимать собственные решения.

Du musst deine eigenen Entscheidungen treffen.

Том прекратил принимать свои лекарства.

Tom hat aufgehört, seine Medikamente zu nehmen.

Я люблю принимать душ ночью.

- Ich dusche gern des Nachts.
- Ich dusche gerne nachts.

Это лекарство надо принимать натощак.

Diese Arznei ist auf leeren Magen einzunehmen.

Мне сегодня некогда гостей принимать.

Ich habe heute für Gäste keine Zeit.

Фадель перестал принимать своё лекарство.

Fadil hat aufgehört seine Arznei zu nehmen.

Думаю, вам стоит принимать витамины.

Ich glaube, ihr solltet Vitamine nehmen.

Думаю, Вам следует принимать витамины.

Ich denke, Sie sollten Vitamine nehmen.

Сами должен принимать своё лекарство.

Sami muss seine Medizin schlucken.

Я не умею принимать решения.

Entscheidungen zu treffen liegt mir nicht.

Я не привык принимать решения.

Ich bin es nicht gewohnt, Entscheidungen zu treffen.

Мне не нравится принимать решения.

Ich treffe nicht gerne Entscheidungen.

- У меня есть привычка принимать душ по утрам.
- Я привык принимать душ по утрам.

Für gewöhnlich dusche ich morgens.

Том предпочитает принимать душ утром, а Мэри больше нравится принимать ванну непосредственно перед сном.

- Tom duscht lieber am Morgen, während Maria lieber kurz vor dem Zubettgehen ein Bad nimmt.
- Tom duscht lieber am Morgen, während Maria lieber vor dem Zubettgehen badet.

- Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.
- Мне надо принимать лекарство каждые шесть часов.

Ich muss meine Medizin alle sechs Stunden einnehmen.

- У меня вошло в привычку принимать ночью душ.
- У меня привычка принимать душ ночью.

Ich habe die Angewohnheit, nachts zu duschen.

не принимать в расчёт своё «я».

ist mein Versuch, mich selbst herauszunehmen.

в которой каждый будет принимать участие.

mit reicher Kultur für alle schaffen.

Я не могу принимать душ ночью.

- Ich kann nicht in der Nacht duschen.
- Ich kann des Nachts nicht duschen.

Ты будешь принимать участие в празднике?

Wirst du am Fest teilnehmen?

Том не может принимать самостоятельных решений.

Tom kann keine eigenen Entscheidungen treffen.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

Ich kann eigene Entscheidungen treffen.

Он отказывался принимать участие в расходах.

Er weigerte sich, sich an den Kosten zu beteiligen.

Вам не нужно принимать полуобнаженные фотографии,

Du musst nicht nehmen halbnackte Bilder,

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

Der Arzt hat mir die Teilnahme am Marathonlauf verboten.

Она любит принимать ванну с лепестками роз.

Sie nimmt gerne mal ein Rosenblütenbad.

Как долго мне надо принимать это лекарство?

Wie lange sollte ich diese Arznei einnehmen?

Вы должны принимать лекарство каждые 6 часов.

Das Medikament muss alle sechs Stunden eingenommen werden.

Тебе не надо принимать решение прямо сейчас.

- Du musst dich nicht sofort entscheiden.
- Sie müssen sich nicht sofort entscheiden.

Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.

Dies ist eine Warnung, die wir ernst nehmen müssen.

Она решила не принимать участия в заседании.

Sie beschloss, nicht an der Sitzung teilzunehmen.

Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.

Ich muss meine Medizin alle sechs Stunden einnehmen.

Это лекарство нужно принимать каждые три часа.

Diese Medizin sollte alle drei Stunden eingenommen werden.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Ich bin alt genug, um eigene Entscheidungen zu treffen.

Только для наружного применения. Не принимать внутрь.

Nur zur äußeren Anwendung, nicht einnehmen.

Том должен принимать лекарство каждые три часа.

- Tom muss alle drei Stunden Medizin nehmen.
- Tom muss alle drei Stunden Medikamente nehmen.

и затем они могут принимать эти данные,

und dann können sie diese Daten nehmen,

или думать о создании, начать принимать платежи,

oder über das Schaffen nachdenken, Beginne mit Zahlungen,

- Я должен принимать по две таблетки каждые шесть часов.
- Я должен принимать две таблетки каждые шесть часов.

Ich muss alle sechs Stunden zwei Pillen nehmen.

- Иногда вы должны иметь мужество, чтобы принимать сложные решения.
- Иногда бывает необходимо иметь мужество, чтобы принимать трудные решения.

Manchmal muss man den Mut haben, schwierige Entscheidungen zu treffen.

Здесь легко заблудиться. Мы должны принимать разумные решения.

Hier unten kann man sich sehr einfach verlaufen. Wir müssen also schlau entscheiden.

Это лекарство надо принимать три раза в день.

Das Medikament muss dreimal täglich eingenommen werden.

- Я отказываюсь принимать это.
- Я отказываюсь это принять.

Ich weigere mich, das zu akzeptieren.

Врачи рекомендуют принимать пищу три раза в день.

Ärzte raten zu drei Mahlzeiten am Tage.

Эти лекарства надо принимать три раза в день.

Diese Medizin muss dreimal am Tag genommen werden.

Это лекарство нужно принимать три раза в день.

Diese Arznei ist dreimal pro Tag einzunehmen.

Мой врач посоветовал мне прекратить принимать это лекарство.

Mein Arzt hat mir geraten, dieses Medikament abzusetzen.

Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Sie müssen die Dinge so nehmen, wie sie sind.

Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины.

Tom beschloss für sich, dass es nicht nötig sei, Vitamine einzunehmen.

Чтобы избежать простуды, рекомендуется принимать много витамина C.

Um eine Erkältung zu vermeiden, empfiehlt es sich, viel Vitamin C zu sich zu nehmen.

Эти лекарства я должен принимать до конца жизни.

- Diese Medikamente muss ich bis zum Ende meines Lebens nehmen.
- Diese Medikamente muss ich bis an mein Lebensende nehmen.

- Почему ты не можешь принимать меня таким, какой я есть?
- Почему ты не можешь принимать меня такой, какая я есть?
- Почему вы не можете принимать меня таким, какой я есть?
- Почему вы не можете принимать меня такой, какая я есть?

- Warum kannst du mich nicht so nehmen, wie ich bin?
- Mag sein, dass ich dir nicht gefalle, doch ändern werde ich mich nicht.

согласно которой университет может принимать кандидатов на полную ставку

das es der Universität ermöglicht, Kandidaten für Vollzeitpositionen

Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.

Also kann man sie über Pillen, Inhalatoren oder Salben verabreichen.

Сегодня будьте добры не мыться и не принимать душ.

Nimm heute bitte weder eine Dusche noch ein Bad.

После долгих размышлений я решил не принимать этого предложения.

Nach langem Nachdenken beschloss ich, das Angebot nicht anzunehmen.

Я должен принимать по две таблетки каждые шесть часов.

Ich muss alle sechs Stunden zwei Pillen nehmen.

Том - баранья башка. Ты не должен принимать его всерьез.

Tom ist ein Schafskopf. Den darfst du nicht so ernst nehmen!

Том обвинил Мэри в неумении любить или принимать любовь.

Tom beschuldigte Maria, unfähig zu sein, jemanden zu lieben oder dessen Liebe anzunehmen.

Я не настолько глуп, чтобы принимать всерьёз немецкое телевидение.

Ich bin nicht dumm genug, um das deutsche Fernsehen ernst nehmen zu können.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

und möchte eine medikamentöse Behandlung von psychischen Störungen.

Не вижу причин, почему я не должен принимать её предложение.

Ich sehe keinen Grund, ihr Angebot nicht anzunehmen.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Wir müssen die Tatsache in Betracht ziehen, dass sie alt ist.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

Es ist Zeit für ein Bad.

Не всё, что говорят другие, нужно принимать на свой счёт.

Du solltest nicht alles, was andere sagen, auf dich beziehen.

В общем, он не тот человек, который способен принимать решения.

Er ist generell kein Mensch, der fähig ist, Entscheidungen zu treffen.

Но если не принимать их во внимание, мы упустим ключевые моменты,

Aber wenn wir das auslassen, dann versäumen wir Schlüsselpunkte

и мы долго не протянем, если не принимать быстрые и верные решения.

und wir werden nicht lange durchhalten, wenn wir keine schnellen und schlauen Entscheidungen treffen.

Основными чертами характера этой женщины были гордость, готовность принимать решения и мужество.

Die grundlegenden Charakterzüge dieser Frau waren Stolz, Entschlussfreude und Mut.

Ни при каких обстоятельствах мы не станем принимать участие в военных действиях.

An militärischen Aktionen werden wir uns in keinem Fall beteiligen.

Функции синуса и косинуса могут принимать значения от -1 до +1 включительно.

Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen).

Том думает, что может избавиться от простуды, если будет принимать это лекарство.

Tom denkt, dass er seine Erkältung los wird, wenn er diese Medizin einnimmt.

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

Zahlung von Bitcoin als Zahlungen akzeptieren Das ist außerhalb meiner Komfortzone, ja

вам не надо было принимать решение о том, как накормить семью здоровым ужином.

problemlos ein gesundes Essen auf den Tisch bringen.

Пока наша технология не позволяет этого, поэтому мы должны правильно принимать данные NAS.

Derzeit erlaubt unsere Technologie dies nicht, daher müssen wir die Daten von NAS korrekt akzeptieren.

- Том ещё не готов к приёму посетителей.
- Том ещё не готов принимать посетителей.

Tom ist noch nicht soweit, Besuch zu empfangen.