Translation of "собственные" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "собственные" in a sentence and their turkish translations:

- Сделай собственные выводы.
- Сделайте собственные выводы.

- Kendi sonucuna gel.
- Kendi sonucuna var.

- Вы должны принимать собственные решения.
- Ты должен принимать собственные решения.

Kendi kararlarını vermelisin.

Мы пишем собственные песни.

- Biz kendi şarkılarımızı yazıyoruz.
- Kendi şarkılarımızı kendimiz yazarız.

Это ваши собственные книги?

Bunlar kendi kitapların mı?

Его собственные слуги презирали.

Onun hizmetkarları onu küçümsedi.

- Мне будут нужны мои собственные инструменты.
- Мне понадобятся мои собственные инструменты.

Kendi takımlarıma ihtiyacım olacak.

и проводить собственные независимые исследования

garajım ya da yatak odam dahil her nerede olursa olsun

Важно знать свои собственные ограничения.

Kendi sınırlarını bilmen önemlidir.

Мы устанавливаем свои собственные правила.

Biz kendi kurallarımızı yaparız.

Тому надо принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını vermek zorunda.

Том должен принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını vermek zorunda.

Не стоит недооценивать собственные силы!

Kendi gücünü küçümseme.

Детям не нужны собственные комнаты.

Çocukların kendi odalarına ihtiyacı yok.

Она выращивает свои собственные овощи.

O, kendi sebzelerini yetiştirir.

Им руководили его собственные страхи.

Kendi korkuları tarafından yönetilirdi.

Каждый сделал свои собственные выводы.

Herkes kendi sonuçlarını çıkardı.

Том пишет и исполняет собственные песни.

Tom kendi şarkılarını yazıp söylüyor.

Я несу ответственность за собственные поступки.

Ben kendi yaptıklarımdan sorumluyum.

Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.

Her rahibe manastırının kendi kuralları vardır.

Том достаточно взрослый, чтобы принимать собственные решения.

Tom kendi kararlarını verebilecek kadar büyük.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

- Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım.
- Kendi kararlarımı alacak kadar büyüdüm.

Ему нужно было платить свои собственные долги.

O, kendi borçlarını ödemek zorunda kaldı.

Сегодня утром я впервые увидел собственные седые волосы.

Bu sabah ilk gri saçımı buldum.

и того, что жизнь длиннее, чем наши собственные жизни.

ve yaşayacağımızdan daha uzun bir yaşamı tanımamızı gerektiriyor.

Моей жене, похоже, даже её собственные дети не нравятся.

Karım kendi çocuklarından bile hoşlanıyor gibi görünmüyor.

Мы не можем увидеть свои собственные лица без зеркала.

Ayna olmadan kendi yüzümüzü göremeyiz.

У нас есть свои собственные проблемы, которые надо решить.

Bizim çözülecek kendi sorunlarımız var.

- Я могу принимать самостоятельные решения.
- Я могу принимать собственные решения.

Kend kararlarımı verebilirim.

- У меня есть свои собственные проблемы.
- У меня свои проблемы.

Benim kendi sorunlarım var.

Вместо того, чтобы спрашивать, каковы наши собственные интересы и мечты,

ve ilgi ve tutkularımızın ne olduğunu sormak yerine

были реформировали свои собственные армейские штабы, частично вдохновлены Бертье - х пример.

düşmanları kısmen Berthier'in esinlenmesiyle kendi ordu genelkurmaylarını yeniden biçimlendirmişlerdi. misal.

Компания, которая далеко не институционализирована, имеет только свои собственные законы и закрыта для посторонних.

Kurumsallıktan uzak,sadece kendi yasaları olan,dışarıya kapalı bir şirket.

Теперь у пользователей Татоэбы появилась возможность удалять собственные предложения, если они не связаны ни с одним переводом.

Artık Tatoeba kullanıcılarının, herhangi bir çeviriye bağlı olmamaları şartıyla kendi cümlelerini silme olanağı var.