Translation of "пирога" in German

0.006 sec.

Examples of using "пирога" in a sentence and their german translations:

- Хочешь тыквенного пирога?
- Хотите тыквенного пирога?

Darf es etwas Kürbiskuchen sein?

- Хотите ещё пирога?
- Хочешь еще кусок пирога?
- Хотите еще кусок пирога?

- Wollen Sie noch ein Stück Kuchen?
- Willst du noch ein Stück Kuchen?
- Wie wäre es mit noch einem Stück Kuchen?

- Кто хочет кусок пирога?
- Кому кусок пирога?

Wer möchte ein Stück Kuchen?

- Хочешь половину этого пирога?
- Хотите половину этого пирога?

Möchtest du die Hälfte von diesem Kuchen abhaben?

Возьми, пожалуйста, пирога.

Nimm bitte Kuchen.

Было два пирога.

Es gab zwei Kuchen.

Возьмите кусок пирога!

- Nimm dir ein Stück Kuchen.
- Nehmen Sie sich ein Stück Kuchen.

Съешь кусок пирога.

Iss doch ein Stück Kuchen.

Хочешь вишнёвого пирога?

Möchtest du etwas Kirschkuchen?

Она испекла три пирога.

- Sie backte drei Kuchen.
- Sie buk drei Kuchen.

Хотите еще кусок пирога?

Wollen Sie noch ein Stück Kuchen?

Мария съела четверть пирога.

Maria hat ein Viertel des Kuchens gegessen.

Том испёк три пирога.

- Tom buk drei Kuchen.
- Tom hat drei Kuchen gebacken.

Это был кусок пирога.

Das war ein Kinderspiel.

Я хочу немного пирога.

Ich möchte etwas Kuchen.

Хочешь еще кусок пирога?

Willst du noch ein Stück Kuchen?

Хочешь ещё кусок пирога?

Möchtest du noch ein Stück Kuchen?

- Я испекла сегодня днём два пирога.
- Сегодня днём я испекла два пирога.
- Сегодня днём я испёк два пирога.

Diesen Nachmittag habe ich zwei Pasteten gebacken.

- Кто хочет кусок пирога?
- Кому кусок пирога?
- Кто хочет кусок торта?
- Кто хочет кусочек пирога?
- Кто хочет кусочек торта?
- Кому кусочек торта?
- Кому кусочек пирога?

Wer möchte ein Stück Kuchen?

- Можно мне съесть этот кусок пирога?
- Можно я съем этот кусок пирога?

Darf ich dieses Stück Kuchen essen?

У пирога был лимонный привкус.

Der Kuchen schmeckte etwas nach Zitrone.

Кто-нибудь хочет ещё пирога?

Möchte jemand noch etwas Torte?

Я хочу поесть яблочного пирога.

Ich möchte Apfelkuchen essen.

Кто хочет ещё кусок пирога?

Wer will noch ein Stück Kuchen?

Попробуй чуть-чуть этого пирога.

Probier mal etwas von diesem Kuchen.

Том один съел половину пирога.

Tom aß alleine den halben Kuchen auf.

Я съел три куска пирога.

- Ich habe drei Stück Kuchen gegessen.
- Ich aß drei Stücke Kuchen.

Том предложил мне кусок пирога.

Tom bot mir ein Stück Kuchen an.

Оставь немного пирога для остальных.

Lass etwas Kuchen für uns andere übrig.

- Какие ингредиенты нужны для шоколадного пирога?
- Какие ингредиенты тебе нужны для шоколадного пирога?

Welche Zutaten brauchst du für den Schokoladenkuchen?

- Я бы с удовольствием поел яблочного пирога.
- Я бы с удовольствием поела яблочного пирога.

Ich würde gerne Apfelkuchen essen.

"Будете ещё кусок пирога?" - "Да, пожалуйста".

- „Möchtest du noch ein Stück Kuchen?“ — „Ja, bitte.“
- „Möchten Sie noch ein Stück Kuchen?“ „Ja, gerne!“

Том съел кусок пирога, испеченного Мэри.

Tom aß ein Stück des Kuchens, den Maria gebacken hatte.

Нам стоит оставить немного пирога Тому.

Wir sollten Tom etwas Kuchen übriglassen.

Том дал мне последний кусочек пирога.

Tom hat mir das letzte Stück Kuchen gegeben.

Тебе, возможно, стоит оставить Тому немного пирога.

- Vielleicht möchtest du etwas vom Kuchen für Tom aufheben.
- Vielleicht möchtet ihr etwas vom Kuchen für Tom aufheben.
- Vielleicht möchten Sie etwas vom Kuchen für Tom aufheben.

Мы оставим этот кусок пирога для Тома.

Dieses Stück Kuchen lassen wir für Tom übrig.

Нет, спасибо. Я больше не хочу пирога.

Nein, danke. Ich möchte keinen Kuchen mehr.

- Возьмите себе пирога.
- Угощайтесь тортом.
- Угощайся тортом.

Nimm ein Stück Kuchen!

Она разделила свой кусок пирога со мной.

Sie teilte ihr Stück Kuchen mit mir.

"Хотите ещё кусочек пирога?" - "Да, с удовольствием".

„Möchten Sie noch ein Stück Kuchen?“ „Ja, gerne!“

Сколько нужно яблок, чтобы испечь три яблочных пирога?

Wie viele Äpfel braucht man, um drei Apfelkuchen zu machen?

- Я хочу поесть торта.
- Я хочу поесть пирога.

Ich möchte Kuchen essen.

- Хочешь какой-нибудь пирог?
- Хочешь какого-нибудь пирога?

Willst du etwas Kuchen?

- Можно мне кусочек чизкейка?
- Можно мне кусок сырного пирога?

Kann ich ein Stück Käsekuchen bekommen?

Он дал мне апельсин в обмен на кусок пирога.

Er gab mir im Tausch gegen ein Stück Kuchen eine Apfelsine.

- Я хочу съесть яблочный пирог.
- Я хочу яблочного пирога.

Ich möchte Apfelkuchen essen.

Том встал и пошёл ещё за одним куском пирога.

Tom erhob sich und holte sich ein zweites Stück Kuchen.

Я хотел бы большой кусок пирога и чашку кофе.

Ich möchte gern ein großes Stück Kuchen und eine Tasse Kaffee.

- Можно мне ещё кусок пирога.
- Можно мне ещё кусок торта?

- Kann ich noch ein Stück Kuchen haben?
- Darf ich noch ein Stück Kuchen haben?

"Спасибо, я бы съел ещё пирога", - сказал застенчивый молодой человек.

"Danke schön, ich hätte gerne noch ein Stück Kuchen", sagte der schüchterne junge Mann.

«Дать тебе тоже кусочек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Может, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».

„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“

- Для этого пирога нужна мука, сахар и яйца.
- Чтобы испечь такой пирог, нужна мука, сахар и яйца.

Wir brauchen Mehl, Zucker und Eier, um diesen Kuchen zu machen.

«У нас нет взбитых сливок для пирога? Без них лишь вполовину так же вкусно». – «Сейчас нет. Дедушка про них забыл, а мы только теперь вспомнили». – «Подожди-ка, я сбегаю к Майерам. У них наверняка есть сколько-нибудь, чтобы они нам дали».

„Gibt es denn keine Schlagsahne zu dem Kuchen? Ohne Schlagsahne schmeckt er doch nur halb so gut.“ – „Diesmal nicht. Die hat Opa vergessen, und wir haben es erst eben gemerkt.“ – „Wartet kurz! Ich gehe mal zu Meiers rüber. Die haben bestimmt welche, die sie uns geben können.“