Translation of "отказаться" in German

0.011 sec.

Examples of using "отказаться" in a sentence and their german translations:

- Ты волен согласиться или отказаться.
- Ты вольна согласиться или отказаться.

Es steht dir frei, zuzusagen oder abzulehnen.

Том мог бы отказаться.

Tom konnte ablehnen.

почему вы должны отказаться,

warum Sie sich anmelden sollten,

- Вы бы могли отказаться от этого?
- Ты бы могла отказаться от этого?
- Ты бы мог отказаться от этого?

Konntest du es ablehnen?

- Ты должен был отказаться от приглашения.
- Вам надо было отказаться от приглашения.

- Du hättest die Einladung ablehnen sollen.
- Sie hätten die Einladung ablehnen sollen.
- Ihr hättet die Einladung ablehnen sollen.

- Никто не мог отказаться от её приглашения.
- Никто не мог отказаться от их приглашения.

Niemand konnte ihre Einladung ablehnen.

- Я убедил его отказаться от этой идеи.
- Я уговорил его отказаться от этой идеи.

Ich überredete ihn, die Idee aufzugeben.

- Я боялся отказаться.
- Я боялась отказаться.
- Я боялся сказать нет.
- Я боялась сказать нет.

- Ich hatte Angst, nein zu sagen.
- Ich hatte Angst davor abzulehnen.

Ей пришлось отказаться от своей мечты.

Sie musste ihren Traum aufgeben.

сообщите им, когда они могут отказаться.

lass sie wissen, wann sie aussteigen können.

чтобы их отслеживать, они могут отказаться.

um verfolgt zu werden, können sie sich abmelden.

- Тебе следовало отвергнуть его предложение.
- Ты должен был отказаться от его предложения.
- Ты должна была отказаться от его предложения.
- Тебе следовало отказаться от его предложения.

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

Никто не мог отказаться от их приглашения.

Niemand konnte ihre Einladung ablehnen.

Я не могу отказаться от своей мечты.

Meine Träume kann ich nicht aufgeben.

Пора тебе отказаться от своих детских привычек.

- Es ist Zeit, dass du dein kindisches Getue aufgibst.
- Es wird langsam Zeit, dass du dein kindisches Gehabe ablegst.

- Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел.
- Я был вынужден отказаться от приглашения, потому что болел.

Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.

Я не могу отказаться от кофе за завтраком.

Ich kann beim Frühstück nicht auf den Kaffee verzichten.

Мы не можем просто так отказаться от Тома.

Wir können Tom nicht einfach aufgeben.

Это предложение, от которого они не могут отказаться.

Das ist ein Angebot, das sie nicht ablehnen können.

- Отказаться было бы невежливо.
- Отказать было бы невежливо.

Es wäre unhöflich, abzulehnen.

Я думаю, что мы должны отказаться от неверия сейчас

Ich denke, wir sollten jetzt den Unglauben aufgeben

- Никогда не поздно сказать "нет".
- Отказаться никогда не поздно.

Es ist nie zu spät, um nein zu sagen.

Мне сделали предложение, от которого я не смог отказаться.

Man hat mir ein Angebot gemacht, das ich nicht ablehnen konnte.

- Тому надо было отказаться.
- Тому надо было сказать "нет".

Tom hätte ablehnen sollen.

Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел.

Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.

- Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
- Я собираюсь сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться.

Ich werde ihm ein Angebot machen, das er nicht ablehnen kann.

- Мне пришлось отказаться от его предложения.
- Мне пришлось отказаться от её предложения.
- Мне пришлось отклонить его предложение.
- Мне пришлось отклонить её предложение.

Ich musste sein Angebot ablehnen.

Что, если мы решим отказаться от этого понятия — «лишение мужественности».

Was, wenn wir beschließen, dieses Wort einfach zu beseitigen?

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Es ist nicht leicht, schlechte Angewohnheiten wieder loszuwerden.

Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.

So verlockend dein Angebot auch ist, ich muss es ablehnen.

Я сделаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

Ich mache dir einen Vorschlag, den du nicht ablehnen kannst.

Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём.

Es ist leichter, einer Begierde ganz zu entsagen, als in ihr maßzuhalten.

Он сделал Тому предложение, от которого тот не смог отказаться.

- Er hat Tom ein Angebot, das er nicht ablehnen konnte, gemacht.
- Er hat Tom ein Angebot gemacht, das er nicht ablehnen konnte.

Она сделала Тому предложение, от которого он не смог отказаться.

Sie hat Tom ein Angebot, das er nicht ablehnen konnte, gemacht.

Никто никогда не захватывает власть с намерением отказаться от неё.

- Niemand ergreift die Macht mit der Absicht, sie wieder abzugeben.
- Niemand nimmt jemals Macht an mit der Absicht, sie aufzugeben.

Он сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться.

Er machte mir ein Angebot, das ich nicht ablehnen konnte.

Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться.

Ich werde ihm ein Angebot machen, das er nicht ablehnen kann.

Если вы хотите отказаться от после этого все в порядке.

Wenn du aufgeben willst Danach ist das in Ordnung.

Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

- Er konnte sich seiner Hoffnung nicht ganz entschlagen, sie zu heiraten.
- Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
- Er war nicht imstande, seine Hoffnung aufzugeben, sie zu heiraten.

- Мне пришлось отказаться от его предложения.
- Мне пришлось отклонить его предложение.

Ich musste sein Angebot ablehnen.

Она не смогла полностью отказаться от мечты о поездке за границу.

Sie konnte ihren Traum, ins Ausland zu reisen, nicht ganz aufgeben.

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

- Ja, und es geht nicht darum Messgrößen wie Ansichten verlassen.

Он прямо написал Наполеону, заявив, что французы должны отказаться от территории… чего

Er schrieb unverblümt an Napoleon und erklärte, dass die Franzosen das Territorium aufgeben müssten ... etwas,

- Я уже был почти готов сдаться.
- Я уже был почти готов отказаться.

Ich war nahe daran, aufzugeben.

- Не представляю, как я могу отказать.
- Не представляю, как я могу отказаться.

Ich weiß nicht, wie ich absagen kann.

Мы слышали, что погода плохая, и поэтому мы решили отказаться от поездки.

Wir hörten, dass das Wetter schlecht war, und so beschlossen wir, die Reise abzusagen.

После того, что с ним случилось, ему пришлось отказаться от своей мечты.

Er musste seinen Traum nach seinem Unfall aufgeben.

Я решил отказаться от владения всеми моими английскими предложениями, включая и это.

Ich habe beschlossen, alle meine englischen Sätze freizugeben, diesen eingeschlossen.

Всё это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.

Bei etwas so beeindruckend Rätselhaftem wagt man nicht zu widersprechen.

После катастрофы в Фукусиме в Германии приняли решение отказаться от использования атомной энергии.

Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.

Робер был так занят, что он должен был отказаться от приглашения поиграть в гольф.

Robert war so beschäftigt, dass er eine Einladung zum Golfspielen ablehnen musste.

Он ничего не мог сделать, кроме как отказаться от своего плана против собственной воли.

Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben.

Если хочешь стать счастливым и свободным, необходимо отказаться от того, в чём не нуждаешься.

Wenn man frei und glücklich sein will, muss man auf das verzichten, was man nicht benötigt.

Он ничего не мог сделать, кроме как отказаться от своих планов против собственной воли.

Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben.

действительно легко отказаться и для этого причина, по которой вы получаете много отписавшихся, поэтому

wirklich einfach abzumelden und dafür Grund dafür, dass Sie so viele Abmeldungen bekommen

Можно прожить сто лет, если отказаться от того, из-за чего стоит прожить сто лет.

Man kann hundert Jahre alt werden, wenn man all das aufgibt, weswegen man gerne hundert Jahre alt würde.

- Она не смогла устоять.
- Она не могла устоять.
- Она не смогла бы устоять.
- Она не могла отказаться.

Sie konnte nicht widerstehen.

После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.

- Nachdem sie viele Jahre probiert hatte, den Mann ihrer Träume zu finden, entschied sich Barbara, alle Hoffnung aufzugeben und Lucian zu heiraten.
- Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.

- Почему б тебе не отказаться от этого?
- Почему ты не перестанешь?
- Почему ты не откажешься от этого?
- А что бы тебе не поддаться?
- Почему бы вам не поприветствовать?

- Warum gibst du es nicht dran?
- Warum gebt ihr es nicht auf?
- Gib’s doch auf!