Translation of "наступления" in German

0.007 sec.

Examples of using "наступления" in a sentence and their german translations:

...до наступления ночи.

...bis die Nacht einbricht.

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Komm heim, bevor es dunkel wird.

- Ты должен вернуться до наступления темноты.
- Вы должны вернуться до наступления темноты.

Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird.

- Том пришел домой после наступления темноты.
- Том добрался домой после наступления темноты.

Tom kam nach Einbruch der Dunkelheit nach Hause.

Мужчины вернулись до наступления темноты.

Die Männer kehrten zurück bevor die Nacht anbrach.

Планы наступления держались в тайне.

Die Pläne für die Offensive waren geheim.

Вернись домой до наступления темноты.

Komm nach Hause, bevor es dunkel wird.

Не гуляйте одни после наступления темноты.

- Halten Sie sich in der Dunkelheit nicht allein auf.
- Halten Sie sich in der Dunkelheit nicht ohne Begleitung auf.

Ты должен вернуться до наступления темноты.

Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird.

Я с нетерпением ожидал наступления ночи.

Voller Ungeduld erwartete ich die Nacht.

Мы поставили палатки до наступления темноты.

Vor Einbruch der Dunkelheit bauten wir unsere Zelte auf.

Том добрался туда после наступления темноты.

Tom kam dort nach Einbruch der Dunkelheit an.

- Постарайся быть дома до наступления темноты.
- Постарайтесь быть дома до наступления темноты.
- Постарайтесь быть дома засветло.

- Bemühe dich, vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause zu sein!
- Bemüht euch, vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause zu sein!

Вероятно, мы прибудем туда до наступления темноты.

Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.

Скалолазы добрались до вершины до наступления темноты.

Die Bergsteiger erreichten den Gipfel vor Einbruch der Dunkelheit.

Мы вернулись в лагерь до наступления темноты.

Wir kamen vor Einbruch der Dunkelheit zurück ins Lager.

Он сумел добраться домой до наступления темноты.

- Er war imstande, vor der Dunkelheit nach Hause zu kommen.
- Er schaffte es vor Einbruch der Dunkelheit nach Hause.

Мы надеемся достигнуть вершины до наступления темноты.

Wir hoffen, dass wir den Gipfel noch vor Anbruch der Dunkelheit erreichen.

Мы вряд ли найдем Дану до наступления темноты.

Wir werden Dana wohl nicht mehr vor Einbruch der Dunkelheit finden

После наступления темноты ясно видно, как разрастаются города.

Nach Einbruch der Dunkelheit wird der Vormarsch der Städte sichtbar.

Мои дети должны оставаться дома после наступления темноты.

Meine Kinder müssen nach Einbruch der Dunkelheit im Haus bleiben.

Том редко выходит из дома после наступления темноты.

Tom geht selten nach Einbruch der Nacht nach draußen.

- Постарайся быть дома до наступления темноты.
- Постарайтесь быть дома до наступления темноты.
- Постарайся быть дома засветло.
- Постарайтесь быть дома засветло.

Bemüht euch, vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause zu sein!

- Будь дома до наступления темноты, пожалуйста.
- Будьте дома до наступления темноты, пожалуйста.
- Будь дома засветло, пожалуйста.
- Будьте дома засветло, пожалуйста.

Sei bitte zu Hause, bevor es dunkel wird!

Теперь доказано, что треть гепардов охотится после наступления темноты.

Es ist nun bewiesen, dass ein Drittel der Gepardenjagden nachts erfolgt.

сформировав авангард для наступления на австрийскую армию в Баварии.

bildete die Avantgarde für den Vormarsch gegen die österreichische Armee in Bayern.

Я стараюсь избегать похода в лес после наступления темноты.

Ich versuche es zu vermeiden, im Dunkeln in den Wald zu gehen.

Самка пумы и четверо детенышей нежатся в лучах до наступления мрака.

Ein Pumaweibchen und seine vier Jungen nutzen die Wärme vor Nachtanbruch.

Изучая мир после наступления темноты... ...мы также обнаруживаем новое поведение животных.

Bei nächtlichen Exkursionen stoßen wir auch auf neue Verhaltensweisen.

Ангелы и демоны дожидаются наступления ночи, чтобы проникнуть в наши сны.

Engel und Dämonen warten die Nacht ab, um in unsere Träume einzutreten.

Мать требовала, чтобы её дети не играли в парке после наступления темноты.

Die Mutter beharrte darauf, dass ihr Kind nach Anbruch der Dunkelheit nicht mehr im Park spielen dürfe.

Каждый день фламинго до наступления вечерних сумерек возвращаются на маленький островок, чтобы провести там ночь.

Jeden Tag kehren die Flamingos vor Anbruch der Abenddämmerung auf die kleine Insel zurück, um dort die Nacht zu verbringen.

- Не отпускай её на улицу, когда темно.
- Не разрешай ей выходить на улицу после наступления темноты.

- Lass sie nicht im Dunkeln rausgehen.
- Lasst sie nicht im Dunkeln rausgehen.
- Lassen Sie sie nicht im Dunkeln rausgehen.

Уже довольно долго пробирались мы нехожеными тропами и неезжеными дорогами, стараясь до наступления темноты выбраться на асфальтированное шоссе.

Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.

- Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет.
- Она если и выходит на улицу после наступления темноты, то редко.

Sie verlässt nach Einbruch der Dunkelheit praktisch niemals das Haus.

- Я должен вернуться домой раньше, чем стемнеет.
- Я должен вернуться домой, пока не стемнело.
- Мне надо добраться до дома до наступления темноты.

Ich muss zu Hause sein, bevor es dunkel wird.