Translation of "названием" in German

0.012 sec.

Examples of using "названием" in a sentence and their german translations:

Сделал компьютер под названием Macintosh

Habe einen Computer namens Macintosh gemacht

Визитка под названием Рудольф Фенц

Eine Visitenkarte namens Rudolph Fentz

Вы знаете сайт под названием «Татоэба»?

Ist Ihnen die Seite "Tatoeba" bekannt?

Я с планеты под названием Земля.

Ich komme von einem Planeten namens Erde.

она нашла программу под названием «Vocational Foundation»,

fand sie ein Programm namens Vocational Foundation,

Мы живём на планете под названием Земля.

- Wir leben auf einem Planeten, den man die Erde nennt.
- Wir leben auf einem Planeten, der Erde heißt.

Почтовый индекс пишется перед названием населённого пункта.

Die Postleitzahl wird vor den Namen der Gemeinde gestellt.

был через программу под названием SU Unlocked,

war durch ein Programm namens SU Unlocked,

Итак, используйте этот инструмент под названием vidIQ.

Also, benutze dieses Tool namens vidIQ.

возможно, вы оказались бы компанией под названием Dell.

hätten Sie wahrscheinlich am Ende eine Firma namens "Dell-Computer".

Либо есть гигант под названием Microsoft и Apple

Entweder gibt es einen Riesen namens Microsoft und Apple

Существует глупое психическое расстройство под названием "Парижский синдром".

Es gibt eine alberne psychische Störung mit Namen „Paris-Syndrom“.

В Копенгагене есть улица с очень странным названием.

Es gibt in Kopenhagen eine Straße mit einem überaus sonderbaren Namen.

потому что я купил компания под названием Ubersuggest

weil ich eine gekauft habe Firma namens Ubersuggest

я работаю над инициативой под названием «Проект по сокращению».

habe ich an einer Aktion namens "Projekt Drawdown" mitgearbeitet.

Посмотри перед галилео перед той торпедой под названием галиль

Schauen Sie vor Galileo vor diesem Torpedo namens Galil

Другими словами, была создана организация под названием Anadolu bacıları.

Mit anderen Worten, eine Organisation namens Anadolu bacıları wurde gegründet.

Но он снова столкнулся с гигантом под названием Microsoft

Aber er stand wieder dem Riesen namens Microsoft gegenüber

Том с планеты под названием Земля. Это очень далеко.

Tom kommt von einem Planeten namens Erde. Der ist sehr weit weg.

И всё это благодаря процессу под названием «окислительно-восстановительный процесс».

Schuld ist ein Prozess, den wir Redoxchemie nennen.

Прошу прощения, я ищу книгу под названием «Том и Мэри».

Entschuldigung, ich suche ein Buch namens "Tom und Maria".

Это было сделано с помощью программы под названием Microsoft Internet Explorer.

Dies geschah mit einem Programm namens Microsoft Internet Explorer.

Международный язык интерлингве был опубликован в 1922 году под названием "окциденталь".

Die internationale Sprache Interlingue wurde 1922 unter dem Namen Occidental veröffentlicht.

Слепые читают на ощупь, используя систему выпуклых точек под названием "шрифт Брайля".

- Blinde Menschen lesen durch Berühren, dabei benutzen sie ein System von erhabenen Punkten, das Brailleschrift genannt wird.
- Blinde Menschen lesen durch Berühren, indem sie ein System von erhabenen Punkten namens Brailleschrift benutzen.

Вместо этого прочитайте книгу под названием The Lean Startup от Eric Ries

Lesen Sie stattdessen ein Buch mit dem Titel Das Lean Startup von Eric Ries

Он сразу же основал компанию по разработке программного и аппаратного обеспечения под названием Next

Er gründet sofort eine Software- und Hardwareentwicklungsfirma namens Next

Мария в настоящее время работает над своей новой книгой под названием "Вопросы, которые двигают мир".

Maria arbeitet gerade an ihrem neuen Buch mit dem Titel „Fragen, die die Welt bewegen“.

Он увидел, что все называют его человеком, который улыбается, он снял фильм под названием «Человек в комнате».

Er sah, dass ihn jeder den Mann nannte, der lächelt. Er drehte einen Film namens Room Man

Солёное озеро Мензеля расположено в Египте. А в Татарстане есть река, город и район с таким же названием.

Der Salzsee Minzälä befindet sich In Ägypten. Und in Tatarstan gibt es ein Fluss, eine Stadt und noch ein Rayon mit dem gleichen Namen.

У меня есть серьезные причины полагать, что планета, с которой прибыл Маленький принц, известна под названием астероид Б-612.

Ich habe ernstzunehmende Gründe zu glauben, dass der Heimatplanet des kleinen Prinzen der Asteroid B 612 ist.

Сидя в обитом шкурой пантеры кресле, молодая девушка в красном нижнем белье громко читала вслух книгу с названием "Черная принцесса".

In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".

В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.

In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.

- Я сегодня нашел фильм, который называется "Русские идут! Русские идут!".
- Сегодня я обнаружил, что есть фильм под названием "Русские идут! Русские идут!".
- Сегодня я узнал, что есть такой фильм — «Русские идут! Русские идут!».

Heute habe ich herausgefunden, dass es einen Film mit dem Titel "Die Russen kommen! Die Russen kommen!" gibt.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.

Говорят, что малайзийский самолёт был сбит российской ракетной системой «Бук». Москва нашла весьма чудаковатое название для своего смертоносного оружия. В переводе с татарского языка, например, «Бук» означает не что иное, как говно. Как назовёшь ракету, так она и полетит. И миролюбивое дерево под тем же названием в этом случае совершенно ни при чём. Убийца может называться только говном!

Man sagt, dass das malaysische Flugzeug von einem russischen Raketensystem des Typs „Buk“ abgeschossen worden ist. Moskau hat einen absonderlichen Namen für seine todbringende Waffe gefunden. Übersetzt aus der tatarischen Sprache, bedeutet „Buk“ nichts anderes als Scheisse. Wie eine Rakete genannt wird, so wird sie auch fliegen. Und die friedliche „Buche“ ist in diesem Fall ganz unschuldig. Einen Mörder heisst man immer nur Scheisse!