Translation of "наверняка" in German

0.010 sec.

Examples of using "наверняка" in a sentence and their german translations:

Это наверняка.

- Das ist sicher.
- Das ist gewiss.
- Das steht fest.
- So viel ist sicher.
- Das ist sicher so.

Он наверняка выиграет.

Er wird bestimmt gewinnen.

Наверняка будет дождь.

Es wird auf jeden Fall regnen.

Это наверняка сработает.

Es funktioniert bestimmt.

Том наверняка боится.

Tom hat bestimmt Angst.

Они наверняка американцы.

Sie müssen Amerikaner sein.

Вам это наверняка знакомо:

Wir alle wissen, wie das ist:

У Тома наверняка получится.

Tom wird bestimmt Erfolg haben.

Ей наверняка больше восьмидесяти.

Sie muss über 80 sein.

Я знаю это наверняка.

Ich weiß es ganz sicher.

Твой замысел наверняка удастся.

Dein Plan wird bestimmt gelingen.

Том наверняка будет жаловаться.

Tom wird sich sicherlich beschweren.

Он наверняка придёт сюда.

Es ist sicher, dass er hierher kommt.

Мы не знаем наверняка.

Wir wissen es nicht sicher.

- Том единственный, кто знает это наверняка.
- Это только Том наверняка знает.

Tom ist der Einzige, der es sicher weiß.

Я бы хотел знать наверняка.

Ich möchte es gerne genau wissen.

Наверняка это всего лишь недоразумение.

- Es handelt sich bestimmt nur um ein Missverständnis.
- Das ist sicher alles nur ein Missverständnis.

Я не могу сказать наверняка.

Das kann ich nicht sicher sagen.

Я тоже не знал наверняка.

Ich weiß es auch nicht sicher.

Том наверняка что-то затевает.

Tom muss etwas im Schilde führen.

У тебя наверняка много друзей.

Du hast bestimmt eine Menge Freunde.

Мама с папой наверняка не рассердятся.

Mama und Papa werden bestimmt nicht böse.

Это всё, что мы знаем наверняка.

Das ist alles, was wir sicher wissen.

Несомненно, Том знает наверняка, что случилось.

Es besteht kein Zweifel, dass Tom genau weiß, was passiert ist.

Единственная, кто знает наверняка, — это Мэри.

Die einzige, die es mit Sicherheit weiß, ist Maria.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Allem Anschein nach hat Tom Sinn für Humor.

Я не знаю наверняка, когда он придёт.

Ich weiß nicht sicher, wann er kommt.

Наверняка вчера с Бобом что-то случилось.

Irgendwas ist Bob sicherlich gestern passiert.

- Они наверняка счастливы.
- Они, должно быть, счастливы.

Sie müssen glücklich sein.

Том и Мэри — единственные, кто знает наверняка.

Die einzigen, die es ganz genau wissen, sind Tom und Maria.

Они не знали наверняка, что делать с клитором;

Sie waren nicht ganz sicher, was sie mit der Klitoris machen sollten.

но вы наверняка пробовали рыбные палочки или сурими.

aber bestimmt schon mal gegessen haben, wenn Sie Fischstäbchen oder Surimi mögen.

Смерть Рагнара в змеиной яме почти наверняка выдумана.

Ragnars Tod in einer Schlangengrube ist mit ziemlicher Sicherheit erfunden.

Он ещё не пришёл. Наверняка опоздал на автобус.

Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst.

Это парадокс. Но у учёных наверняка есть для этого объяснение.

Dies ist ein Paradox. Aber die Wissenschaftler haben sicherlich eine Erklärung dafür.

Он на вас постоянно смотрит. Наверняка он в вас влюблён.

Er schaut dich immer an. Er muss dich lieben.

"Ты видел мой кошелёк?" - "Ты его наверняка в машине оставила".

- „Hast du mein Portmonee gesehen?“ – „Das hast du bestimmt im Auto gelassen.“
- „Hast du mein Portemonnaie gesehen?“ – „Das hast du bestimmt im Auto gelassen.“

- Она наверняка сможет.
- Она обязательно справится.
- К ней непременно придёт успех.

- Sie wird es sicher schaffen.
- Sie wird auf jeden Fall Erfolg haben.
- Sie wird sicher erfolgreich sein.

- Вы наверняка ошибаетесь.
- Ты, должно быть, ошибаешься.
- Вы, должно быть, ошибаетесь.

- Du musst dich irren.
- Sie müssen sich irren.

Том наверняка сказал тебе, что Мэри тоже хотела прийти на вечеринку.

Tom hat dir doch sicher mitgeteilt, dass Maria auch auf die Feier kommen wollte.

Почему будильник не сработал? Я ведь заводил его. Теперь я наверняка опоздаю.

Wieso hat der Wecker nicht geklingelt, obwohl ich ihn gestellt hab? Jetzt komm ich garantiert zu spät.

Том и Мария придут наверняка раньше, если ты их об этом попросишь.

Tom und Maria kämen bestimmt eher, wenn du sie darum bätest.

- Ты этого не знаешь.
- Вы этого не знаете.
- Ты не можешь знать наверняка.

Das weißt du doch gar nicht.

Среди тех, кто ищет Атлантиду, наверняка есть и те, кто живёт на ней.

Unter denen, die nach Atlantis suchen, gibt es sicherlich diejenigen, die schon darauf leben.

- Определённо никто не будет искать это предложение.
- Наверняка никто не станет искать это предложение.

Sicher wird niemand diesen Satz suchen.

Если Спенсер не продолжит переводить и добавлять предложения, то другие участники наверняка обгонят его.

Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.

Я постараюсь, но я не знаю наверняка, смогу я завтра пойти в кино или нет.

Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.

- Том, наверное, голодный.
- Том, наверное, есть хочет.
- Том наверняка голоден.
- Том, должно быть, голоден.
- Том-то голодный небось.

- Tom muss Hunger haben.
- Tom muss hungrig sein.

- Между Томом и Мэри должно быть что-то общее.
- Между Томом и Мэри наверняка есть что-то общее.

Tom und Maria müssen etwas gemeinsam haben.

- Через пару минут у меня экзамен, и я его точно завалю.
- У меня через пару минут экзамен, и я на нём наверняка срежусь.

In ein paar Minuten habe ich eine Prüfung, und ich werde bestimmt durchfallen.

- Я уверен, что ты очень занят.
- Я уверен, что вы очень заняты.
- Я уверен, что ты очень занята.
- Я уверена, что ты очень занят.
- Я уверена, что вы очень заняты.
- Я уверена, что ты очень занята.
- Вы наверняка очень заняты.
- Уверен, что ты очень занят.
- Уверен, что вы очень заняты.
- Уверен, что ты очень занята.
- Уверена, что ты очень занят.
- Уверена, что вы очень заняты.
- Уверена, что ты очень занята.
- Ты наверняка очень занят.
- Ты наверняка очень занята.

- Sie sind bestimmt sehr beschäftigt.
- Du bist sicher sehr beschäftigt.

«У нас нет взбитых сливок для пирога? Без них лишь вполовину так же вкусно». – «Сейчас нет. Дедушка про них забыл, а мы только теперь вспомнили». – «Подожди-ка, я сбегаю к Майерам. У них наверняка есть сколько-нибудь, чтобы они нам дали».

„Gibt es denn keine Schlagsahne zu dem Kuchen? Ohne Schlagsahne schmeckt er doch nur halb so gut.“ – „Diesmal nicht. Die hat Opa vergessen, und wir haben es erst eben gemerkt.“ – „Wartet kurz! Ich gehe mal zu Meiers rüber. Die haben bestimmt welche, die sie uns geben können.“