Translation of "любая" in German

0.006 sec.

Examples of using "любая" in a sentence and their german translations:

Любая книга подойдёт.

- Jedes Buch ist recht.
- Jedes Buch geht.

Любая бумага подойдёт.

Jedes Papier ist geeignet.

Где находится "любая" клавиша?

Wo ist denn diese „beliebige Taste“?

Мне нужна любая помощь.

Ich kann alle Hilfe brauchen, die ich kriegen kann.

Ей любая погода нравится.

Ihr gefällt jedes Wetter.

Пьяного любая напасть обходит.

Für den Säufer existiert keine Gefahr.

Ей нравится любая погода.

Sie mag jedes Wetter.

любая версия в вашей стране.

welche Version auch immer in Ihrem Land ist.

любая обратная связь у нас есть.

jede Rückmeldung, die wir haben.

Сойдет любая книга, если только она интересная.

Jedes Buch ist recht, vorausgesetzt, es ist interessant.

Человеку с молотком любая вещь кажется гвоздём.

Für einen Menschen mit einem Hammer sieht alles wie ein Nagel aus.

Нам нужна любая помощь, которую мы можем раздобыть.

Wir brauchen alle Hilfe, die wir kriegen können.

- Не любая птица умеет петь.
- Не все птицы умеют петь.

Nicht jeder Vogel kann singen.

Любая ситуация, в которой женщина посвящает себя недостойному мужчине, жестока.

Jegliche Situtation, in der eine Frau sich einem Mann widmet, der dessen nicht würdig ist, ist grausam.

- Всякая мерзость находит своего обожателя.
- Любая гадость находит своего поклонника.

Jede Abscheulichkeit findet ihren Bewunderer.

Эта зима холоднее, чем любая другая зима, с которой я сталкивался.

Dieser Winter ist kälter als jeder andere Winter, den ich erlebt habe.

Закон Годвина учит нас, что любая бесконечная дискуссия о произвольном предмете сходится к нацистскому сравнению.

Godwins Gesetz lehrt uns, dass jede unendliche Diskussion über ein beliebiges Thema gegen einen Nazivergleich konvergiert.

Из личного опыта я знаю, что любая встреча с ним оставит у вас неприятный осадок.

Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass jedes Zusammentreffen mit ihm einen üblen Nachgeschmack hinterlässt.

Для человека, у которого есть только молоток в ящике с инструментами, любая проблема похожа на гвоздь.

Für den, der nur einen Hammer im Werkzeugkasten hat, sieht jedes Problem wie ein Nagel aus.