Translation of "желания" in German

0.148 sec.

Examples of using "желания" in a sentence and their german translations:

- У тебя есть три желания.
- У вас есть три желания.

Du hast drei Wünsche frei.

Уважают ли ваши желания?

Werden Ihre Wünsche berücksichtigt?

Её желания, кажется, осуществились.

Ihre Wünsche haben sich anscheinend erfüllt.

Его уволили против желания.

Er wurde gegen seinen Willen entlassen.

- У меня нет желания туда идти.
- У меня нет желания туда ехать.

Ich habe nicht den Wunsch, dorthin zu gehen.

У тебя есть ещё желания?

Haben Sie noch andere Wünsche?

Я постараюсь удовлетворить ваши желания.

Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen.

У меня нет желания учиться.

Ich habe keine Lust zu lernen.

Одного желания недостаточно, нужно уметь.

Wollen genügt nicht, man muss können.

- У меня нет желания говорить ему правду.
- У меня нет желания говорить ей правду.

- Ich habe keine Lust, ihr die Wahrheit zu sagen.
- Ich habe keine Lust, ihm die Wahrheit zu sagen.

Я умираю от желания увидеть тебя.

- Ich verzehre mich danach, dich zu sehen.
- Ich kann es nicht erwarten, euch zu treffen.
- Ich sterbe vor Verlangen, Sie zu sehen.

Мой страх сильнее моего желания попробовать.

Mein Angst ist größer als mein Wille, es zu versuchen.

У меня нет никакого желания заниматься.

Ich habe überhaupt keine Lust, zu studieren.

Я умираю от желания увидеть Париж.

Ich sterbe vor Sehnsucht, Paris zu sehen.

У меня нет желания смотреть телевизор.

Ich habe keine Lust fernzusehen.

- У меня нет желания больше видеть Тома.
- У меня нет желания снова видеться с Томом.

Ich habe kein Bedürfnis, Tom wiederzusehen.

У меня нет желания учить сегодня английский.

Ich habe heute keine Lust, Englisch zu lernen.

У меня нет желания говорить ей правду.

Ich habe keine Lust, ihr die Wahrheit zu sagen.

Я умираю от желания снова увидеть её.

Ich brenne darauf, sie wiederzusehen.

У Тома нет желания ехать в Бостон.

Tom hat nicht den Wunsch, nach Boston zu gehen.

У меня нет желания с тобой спорить.

Ich habe keine Lust, mit dir zu diskutieren.

Нет желания пройтись со мной по магазинам?

Hast du Lust, mit mir shoppen zu gehen?

У меня нет желания отвечать на вопросы.

Mir ist nicht danach, Fragen zu beantworten.

У меня нет желания говорить на немецком.

Ich habe keine Lust, Deutsch zu sprechen.

У меня больше нет желания смотреть телевизор.

Ich habe keine Lust mehr fernzusehen.

У меня вообще нет желания есть сегодня.

Mir ist heute nicht danach, irgendwas zu essen.

Я умираю от желания узнать, что внутри.

- Ich kann es gar nicht erwarten, zu erfahren, was drinnen ist.
- Ich komme vor Neugierde um, was da drin ist.
- Die Neugierde, was da drin ist, bringt mich noch um!

У Тома нет желания идти в кино.

Tom hat keine Lust, ins Kino zu gehen.

У меня нет желания говорить ему правду.

Ich habe keine Lust, ihm die Wahrheit zu sagen.

От желания до его осуществления путь неблизкий.

- Es ist ein langer Weg vom Wunsch zur Wirklichkeit.
- Vom Wunsch zur Verwirklichung führt ein langer Weg.

У меня нет желания опять этим заниматься.

Ich habe keine Lust, mich wieder damit zu beschäftigen.

У меня нет никакого желания этим заниматься.

Ich habe keine Lust, mich damit zu beschäftigen.

Я умираю от желания выпить что-нибудь холодное.

Ich will unbedingt etwas Kaltes zu trinken.

У меня сейчас нет желания что-либо делать.

Mir steht nicht der Sinn danach, jetzt irgendetwas zu machen.

У меня нет никакого желания делать домашнее задание.

Ich habe keine Lust, meine Hausaufgaben zu machen.

Ни у кого нет желания прогуляться до моря?

Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer?

У Тома не было желания спорить с Мэри.

Tom hatte keine Lust, mit Maria zu streiten.

- У меня нет желания разговаривать.
- Мне неохота разговаривать.

Ich bin nicht in Redelaune.

У меня больше нет желания ходить на работу.

Ich habe keine Lust mehr zur Arbeit zu gehen.

Мария сказала мне, что у неё нет желания.

Maria sagte mir, sie habe dazu keine Lust.

У меня нет желания спать, лучше я ещё поучу.

Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch.

- У меня нет желания работать.
- Мне не хочется работать.

Ich habe keine Lust zu arbeiten.

У Тома нет никакого желания учиться говорить по-французски.

Tom hat nicht den Wunsch, Französisch sprechen zu lernen.

Я никогда не имел желания снова встретиться с Томом.

Ich wollte Tom nie wiedersehen.

У меня нет на это ни времени, ни желания.

Ich habe dazu weder Zeit noch Lust.

- Мне неохота смотреть телевизор.
- У меня нет желания смотреть телевизор.

- Ich habe keine Lust fernzusehen.
- Ich habe keine Lust zum Fernsehen.
- Ich habe keine Lust, Fernsehen zu gucken.

- Мне не хочется водки.
- У меня нет желания пить водку.

Mir ist nicht nach Wodkatrinken zumute.

Я очень устала. У меня сейчас нет никакого желания идти гулять.

Ich bin ziemlich müde. Ich habe jetzt keine Lust zum Spazierengehen.

Я должен идти, несмотря на то что у меня нет желания.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Мэри говорит, что у неё нет на это ни времени, ни желания.

Maria sagt, sie habe dafür weder Zeit noch Lust.

- Мне неохота заниматься.
- Мне не хочется заниматься.
- У меня нет желания учиться.
- У меня нет настроения заниматься.
- У меня нет настроения учиться.
- У меня нет желания заниматься.

Ich habe keine Lust zu studieren.

- Нет желающих прогуляться до моря?
- Ни у кого нет желания прогуляться до моря?

- Hat nicht jemand Lust, ans Meer zu gehen?
- Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer?

Если можно, не открывай окно, у меня нет желания чувствовать сквозняк по спине.

Wenn es möglich ist, öffne das Fenster nicht, ich habe keine allzu große Lust, Luftzüge in meinem Rücken zu spüren.

- Я не очень хочу смотреть игру.
- У меня нет особого желания смотреть эту игру.

Ich brauch das Spiel nicht unbedingt zu sehen.

- Я не хочу жить в большом городе.
- У меня нет желания жить в большом городе.

- Ich sehne mich nicht danach, in einer großen Stadt zu leben.
- Ich sehne mich nicht danach, in einer Großstadt zu leben.

На сцене я всё могу исполнить, но в реальной жизни у меня нет желания устраивать шоу.

Auf der Bühne kann ich alles darstellen, aber im wahren Leben ist mir Show viel zu blöd.

- Я заставил её играть на пианино против её воли.
- Я заставил её играть на фортепьяно вопреки её воли.
- Я заставил её играть на рояле против её желания.

Ich habe sie gezwungen, Klavier zu spielen.