Translation of "духе" in German

0.009 sec.

Examples of using "духе" in a sentence and their german translations:

- Продолжай в том же духе.
- Продолжайте в том же духе.

- Mache weiter so.
- Leiste nur weiterhin so gute Arbeit.

в том же духе

im gleichen Geist

продолжай в том же духе

mach so weiter

Продолжай в том же духе.

- Mache weiter so!
- Mache weiter so.

Я сегодня не в духе.

- Ich bin heute niedergeschlagen.
- Ich bin heute deprimiert.

Ты чего не в духе?

- Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen?
- Welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen?

Он сегодня не в духе.

Heute ist er mies drauf.

Она вернулась домой не в духе.

Sie kam enttäuscht nach Hause.

- Том в плохом настроении этим утром.
- Том не в духе этим утром.
- Том сегодня утром не в духе.

Tom ist heute Morgen schlechter Laune.

Ты отлично справляешься. Продолжай в том же духе.

- Du machst das sehr gut. Mach weiter so!
- Sie machen das sehr gut. Machen Sie weiter so!

- Том в плохом настроении.
- Том не в духе.

Tom ist schlecht gelaunt.

Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе.

- Bleib ruhig und fahre fort!
- Bleiben Sie ruhig und fahren Sie fort!
- Bleibt ruhig und fahrt fort!

- Ты не в духе?
- У тебя настроение плохое?

Bist du schlecht gelaunt?

Эта женщина была почти всегда не в духе.

- Diese Frau war fast immer verstimmt.
- Diese Frau war fast immer schlecht gelaunt.
- Diese Frau war fast immer in schlechter Stimmung.

- У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе?

Hast du schlechte Laune?

- Он не в духе.
- Вошь заползла ему в печёнку.

Eine Laus ist ihm über die Leber gekrochen.

если мы продолжим в том же духе, мы уже исчезнем

Wenn wir so weitermachen, werden wir bereits verschwinden

Это вполне в ее духе. Исключительная изобретательность в искусстве притворства.

Und so macht er es. Diese unglaubliche Kreativität zu täuschen.

- Он в плохом настроении.
- У него плохое настроение.
- Он не в духе.

- Er hat schlechte Laune.
- Er ist schlechter Laune.

- Том в плохом настроении.
- Том не в духе.
- У Тома плохое настроение.

- Tom hat schlechte Laune.
- Tom ist schlecht gelaunt.
- Tom ist schlechter Laune.

Если мы и дальше продолжим в том же духе, выйдет полнейший хаос.

Wenn wir so weiter machen, werden wir ein Chaos schaffen.

- Том всё ещё в плохом настроении.
- Том до сих пор не в духе.

Tom ist immer noch schlechter Laune.

- У Тома было плохое настроение.
- Том был в плохом настроении.
- Том был не в духе.

- Tom war in schlechter Stimmung.
- Tom war schlechter Laune.

- Том сегодня в плохом настроении.
- У Тома сегодня плохое настроение.
- Том сегодня не в духе.

- Tom hat heute schlechte Laune.
- Tom ist heute schlecht gelaunt.
- Tom ist heute übellaunig.
- Tom ist heute schlechter Laune.

- Том всегда в плохом настроении.
- У Тома всегда плохое настроение.
- Том вечно не в духе.

Tom hat immer schlechte Laune.

- У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе?
- У Вас плохое настроение?
- У тебя настроение плохое?

- Hast du schlechte Laune?
- Bist du schlechter Laune?
- Sind Sie schlechter Laune?
- Seid ihr schlechter Laune?

- Эта женщина была почти всегда не в духе.
- Эта женщина почти всегда была в плохом настроении.

- Diese Frau war fast immer verstimmt.
- Diese Frau war fast immer schlecht gelaunt.
- Diese Frau war fast immer in schlechter Stimmung.

- Я сегодня не в духе.
- Сегодня я в плохом настроении.
- Сегодня у меня плохое настроение.
- У меня сегодня плохое настроение.

Ich bin heute schlechter Laune.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

«Вот, это тебе». — «Но мы не собирались дарить ничего друг другу на Рождество!» — «Да, знаю. Но когда я увидел это в витрине, я просто не мог пройти — я должен был купить его тебе». — «Странно. Со мной приключилось что-то в том же духе. Вот, это для тебя подарок!»

„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“