Translation of "всякий" in German

0.010 sec.

Examples of using "всякий" in a sentence and their german translations:

Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.

Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.

Это должен знать всякий.

- Jeder muss das wissen.
- Jedermann muss das wissen.

Всякий, кто скажет так - лжец.

Jeder, der das behauptet, ist ein Lügner.

Не всякий хочет быть артистом.

Nicht jeder will ein Künstler sein.

Он удостоверился на всякий случай.

Er hat sich für den Notfall versichert.

На всякий случай возьмите деньги.

Nimm etwas Geld mit, nur für den Fall, dass du es brauchst!

- Возьми с собой паспорт, просто на всякий случай.
- Возьми с собой паспорт на всякий случай.
- Возьмите с собой паспорт на всякий случай.

- Nimm deinen Pass vorsichtshalber mit!
- Nehmen Sie Ihren Pass vorsichtshalber mit!

Он ругается всякий раз, как разозлится.

Wenn er zornig wird, benutzt er immer vulgäre Ausdrücke.

Всякий новый язык похож на игру.

- Jede neue Sprache ist wie ein Spiel.
- Jede neue Sprache gleicht einem Spiel.

Может, возьмёшь зонтик на всякий случай?

Willst du nicht zur Sicherheit einen Schirm mitnehmen?

Давайте сделаем рентген на всякий случай.

Wir machen vorsichtshalber mal eine Röntgenaufnahme.

Я говорю это на всякий случай.

Ich sage das nur für alle Fälle.

Не всякий осмелится взяться за это.

Nicht jeder wagt, das anzugehen.

Всякий год делится на двенадцать месяцев.

Jedes Jahr hat zwölf Monate.

Всякий должен быть хозяином своей судьбы.

Jeder Mensch sollte Herr seines eigenen Schicksals sein.

- Я говорю тебе это так, на всякий случай.
- Я говорю тебе это на всякий случай.

Ich sage es dir nur so für alle Fälle.

Всякий раз, когда идёт дождь, крыша протекает.

Bei jedem Regen leckt das Dach.

Кашляя, она всякий раз чувствовала сильную боль.

Jedes Mal, wenn sie hustete, fühlte sie eine Menge Schmerzen.

На всякий случай она пошла в больницу.

Um sicherzugehen, begab sie sich ins Krankenhaus.

Возьмите с собой паспорта на всякий случай.

Nehmt euren Pass vorsichtshalber mit!

На всякий случай возьми с собой зонтик.

Nimm auf jeden Fall einen Schirm mit!

так что всякий раз, когда вы выталкиваете

so, wenn du rausschiebst

- Лицо Тома озаряется всякий раз, когда он видит Мэри.
- Лицо Тома оживляется всякий раз, когда он видит Мэри.

Toms Gesicht leuchtet jedes Mal auf, wenn er Mary erblickt.

Она всякий раз разбивает посуду, когда моет её.

Jedes Mal, wenn sie Geschirr spült, zerbricht sie ein Teil.

Мой отец бил меня всякий раз, как напивался.

Mein Vater hat mich jedes Mal verdroschen, wenn er besoffen war.

Я говорю тебе это так, на всякий случай.

Ich sage es dir nur so für alle Fälle.

На всякий случай мы берём с собой палатку.

Wir nehmen für alle Fälle ein Zelt mit.

Всякий раз, заслышав эту песню, я вспоминаю молодость.

- Jedes Mal, wenn ich das Lied höre, erinnere ich mich an meine Jugend.
- Jedes Mal, wenn ich das Lied höre, erinnere ich mich an meine jungen Jahre.

Я захватил один на всякий случай с собой.

Ich habe mal einen mitgbracht, so für alle Fälle.

Мне, возможно, следует взять зонтик на всякий случай.

Vielleicht sollte ich vorsichtshalber einen Regenschirm mitnehmen.

где, всякий раз, когда вы вопросы вокруг маркетинга,

wo, wann immer du hast Fragen rund um Marketing,

- Всякий может это сделать.
- Это может всякий.
- Это может каждый.
- Все это могут.
- Это могут все.
- Любой может это сделать.

Das kann jeder.

Всякий раз, когда сверкала молния, пёс прятался под кровать.

Immer dann, wenn ein Blitz aufleuchtete, versteckte sich der Hund unter dem Bett.

Он делает ошибки всякий раз, когда говорит по-английски.

Jedes Mal, wenn er Englisch spricht, macht er Fehler.

Всякий раз, когда сверкала молния, собака пряталась под кровать.

Immer dann, wenn ein Blitz aufleuchtete, versteckte sich der Hund unter dem Bett.

Уточню на всякий случай, завтра в форме приходить, да?

Morgen müssen wir doch Uniform tragen, oder?

- Все это знают.
- Это знает всякий.
- Это знает каждый.

- Jeder weiß das.
- Alle wissen das.

Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.

Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.

Всякий раз я перечитываю этот роман с большим интересом.

Jedes Mal, wenn ich diesen Roman lese, finde ich ihn sehr interessant.

Том навещает меня всякий раз, когда приезжает в Бостон.

Tom besucht mich jedes Mal, wenn er nach Boston kommt.

Мне, наверное, надо бы на всякий случай зонтик взять.

Vielleicht sollte ich vorsichtshalber einen Regenschirm mitnehmen.

Я возьму с собой паспорт, просто на всякий случай.

Ich nehme meinen Pass vorsichtshalber mit.

Я чувствую себя счастливым всякий раз, когда тебя вижу.

Immer wenn ich dich sehe, bin ich erfreut darüber.

Никто не способен подумать, но всякий высказывает своё мнение.

Keiner kann denken, aber jeder hat eine Meinung parat.

и использовать эту ссылку всякий раз, когда вы говорите

und benutze diesen Link, wenn du redest

Всякий раз, когда мы думаем, мы пытаемся думать так кратко,

Also versuchen wir immer so kurz wie möglich zu denken,

Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы.

Tom steht mir bei, wann immer ich in Schwierigkeiten komme.

Всякий, чей рост превышает милю, должен немедленно покинуть зал суда.

Alle, die größer als eine Meile sind, haben den Gerichtssaal sofort zu verlassen.

Всякий раз, когда я захожу к тебе, тебя нет дома.

Jedes Mal, wenn ich bei dir vorbeischaue, bist du nicht da.

Почему ты хочешь какать всякий раз, когда мы собираемся выходить?

Warum musst du immer kacken, wenn wir irgendwo hinwollen?

Всякий раз, как я тебя вижу, мне обязательно вспоминается твоя мать.

- Wann immer ich dich sehe, denke ich an deine Mutter.
- Jedes Mal, wenn ich dich sehe, muss ich an deine Mutter denken.

Всякий раз, когда мы с Томом разговаривали, я стыдился собственного невежества.

Immer, wenn ich mich mit Tom unterhielt, schämte ich mich meines Unwissens.

Всякий раз, как я пытаюсь изучить C++, я застреваю на указателях.

Jedes Mal, wenn ich versuche mir C++ beizubringen, komme ich bei den Zeigern nicht weiter.

Паспорт могут спросить, а могут и нет. Возьми на всякий случай.

Vielleicht bittet man dich um deinen Pass, vielleicht auch nicht. Nimm ihn auf jeden Fall mit!

чтобы всякий раз у нас было как можно больше моментов со взглядами.

um immer mehr Momente mit Augenkontakt zu haben.

Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.

Immer wenn sich der Preis für Zigaretten erhöht, probieren viele Menschen mit dem Rauchen aufzuhören.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Jeder darf seine eigene Meinung haben.

Всякий раз, как я слышу эту песню, я думаю о своём детстве.

Jedes Mal wenn ich diese Lied höre, denke ich an meine Kindheit.

Классика — это то, что всякий хочет прочесть, но никто не желает читать.

Ein Klassiker ist etwas, das jeder gelesen haben möchte und niemand lesen will.

Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён.

Wenn ich dich sehe, sagt mein Herz mir, dass ich verliebt bin.

Всякий раз, когда я смотрю на эту картину, я вспоминаю своего отца.

Immer wenn ich dieses Bild sehe, denke ich an meinen Vater.

Всякий раз, когда вы идете в бакалейную лавку магазин, и вы проверяете,

Wann immer du zu einem Lebensmittelgeschäft gehst Laden und du gehst aus,

Всякий раз когда я гуглю, я всегда люблю находить то, что не искал.

Immer, wenn ich Google benutze, freue ich mich zu finden, was ich eigentlich gar nicht suchte.

Всякий раз, когда я ложусь на кровать и начинаю читать книгу, я засыпаю.

Jedes Mal, wenn ich mich aufs Bett lege und anfange, ein Buch zu lesen, schlafe ich ein.

Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом.

Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.

Том не думает, что пойдёт дождь, но планирует взять зонт на всякий случай.

Tom glaubt nicht, dass es regnet, aber für den Fall der Fälle will er trotzdem einen Schirm mitnehmen.

- Тот, кто рождается в Австрии, является австрийцем.
- Всякий, кто родился в Австрии, — австриец.

Jeder, der in Österreich geboren wird, ist Österreicher.

- Каждый водитель должен соблюдать правила дорожного движения.
- Всякий водитель должен соблюдать правила дорожного движения.

Jeder Fahrer muss die Verkehrsregeln beachten.

Это, видимо, одно из тех предложений, которые не на всякий язык возможно перевести осмысленно.

Das ist wohl einer der Sätze, die sich nicht in jede Sprache sinnvoll übersetzen lassen.

Всякий раз, когда я вижу Тома и Марию, мне в голову приходят Том и Джерри.

Immer wenn ich Tom und Maria sehe, kommen mir Tom und Jerry in den Sinn.

- Всякий пример с этим словом полезен для меня.
- Любой пример с этим словом полезен для меня.

Jedwedes Beispiel mit diesem Wort ist für mich nützlich.

Он чувствует, будто преображается из героя в ничтожество всякий раз, когда он сталкивается с красивой женщиной.

Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

Wer Böses tut, der hasst das Licht und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt werden.

- Я каждый раз плачу, когда слушаю эту песню.
- Я всякий раз плачу, когда слышу эту песню.

Ich weine jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre.

- У меня кружится голова каждый раз, когда я встаю.
- У меня кружится голова всякий раз, когда я встаю.

Jedes Mal, wenn ich aufstehe, wird mir schwindlig.

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

- Каждый раз, когда я тебя вижу, я думаю о твоей матери.
- Всякий раз, как я тебя вижу, я думаю о твоей матери.

Wann immer ich dich sehe, denke ich an deine Mutter.

Всякий раз, когда я вижу, как кто-то использует сдуватель листвы, мне хочется вырвать его у него из рук и раздробить на тысячу кусков.

Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.

- Всякий раз, когда вы что-то скачиваете с Интернета, убедитесь, что это из надёжного источника.
- Скачивая что-либо из Интернета, обязательно проверьте надёжность источника.

Wenn Sie etwas aus dem Internet herunterladen, vergewissern Sie sich, dass es aus einer vertrauenswürdigen Quelle stammt.

Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя — это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.

Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.

«Если позволишь мне, бабушка, я хотела бы задать три кое-каких вопроса». — «Ладно, — сказала старая ведьма, — но только помни, что всякий вопрос до добра не доводит. Много будешь знать — скоро состаришься. Так что ты хочешь спросить?»

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“