Translation of "вполне" in German

0.014 sec.

Examples of using "вполне" in a sentence and their german translations:

- Я вполне счастлив.
- Я вполне счастлива.

Ich fühle mich sehr gut.

Вполне возможно.

Es ist gut möglich.

Вполне справедливо.

Schön und gut.

Однако вполне вероятно,

Dennoch ist es möglich,

она вполне съедобная!

und dieser Teil ist essbar.

Я вполне довольна.

Ich bin mehr als glücklich.

Я вполне счастлив.

Ich bin ziemlich glücklich.

Это вполне возможно.

Das ist durchaus möglich.

Она вполне ничего.

Sie ist ziemlich gut.

Это вполне понятно.

Das ist völlig verständlich.

Я вполне уверен.

Ich bin mir ziemlich sicher.

Это вполне нормально.

Das ist ganz normal.

Я вполне счастлива.

- Ich bin ganz zufrieden.
- Ich bin ganz glücklich.

Том вполне счастлив.

Tom ist ziemlich glücklich.

Я вполне доволен.

Ich bin recht zufrieden.

- Ты вполне можешь идти домой.
- Вы вполне можете идти домой.

Du kannst ebensogut nach Hause gehen.

Двух специалистов вполне достаточно.

Zwei Experten sind wahrlich genug.

Том выглядит вполне довольным.

Tom scheint ziemlich glücklich zu sein.

Он кажется вполне счастливым.

Er scheint ziemlich glücklich zu sein.

- Вполне возможно.
- Весьма возможно.

Das kann schon sein.

Вопрос был вполне уместный.

Die Frage war völlig angebracht.

Теперь я вполне счастлив.

Ich bin jetzt ganz zufrieden.

Том не вполне понимает.

Tom versteht das wirklich nicht.

Том вполне доволен жизнью.

Tom ist mit dem Leben völlig zufrieden.

Он был вполне доволен.

Er fühlte sich vollkommen zufrieden.

Думаю, это вполне возможно.

- Ich glaube, das liegt im Bereich des Möglichen.
- Ich glaube, es liegt im Bereich des Möglichen.

Это вполне естественная реакция.

Das ist eine ganz natürliche Reaktion.

- Я вполне уверен, что она права.
- Я вполне уверена, что она права.

Ich bin mir ziemlich sicher, sie hat recht.

- Я вполне уверен, что он прав.
- Я вполне уверена, что он прав.

Ich bin mir ziemlich sicher, er hat recht.

Вполне возможно, что он прав.

- Es ist durchaus möglich, dass er recht hat.
- Er könnte durchaus recht haben.

Это вполне тянет на сюжет.

Das ist schon eine Geschichte.

Эта поговорка нам вполне знакома.

Die Aussage ist sehr häufig bei uns.

Кстати, это вполне соответствует действительности.

Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.

Мы не вполне довольны результатом.

Wir sind mit dem Ergebnis nicht ganz zufrieden.

Вполне возможно, что я ошибаюсь.

Es ist gut möglich, dass ich falschliege.

Вполне возможно, что это правда.

Es mag wohl wahr sein.

Я думаю, это вполне нормально.

Ich denke, das ist ziemlich normal.

- Очень может быть.
- Вполне возможно.

Es mag sein.

Я вполне доволен своей жизнью.

Ich bin mit meinem Leben zufrieden.

Том был вполне доволен собой.

Tom war recht zufrieden mit sich.

- Что касается меня, то я вполне счастлив.
- Что касается меня, то я вполне счастлива.
- Что касается меня, то я вполне доволен.
- Что касается меня, то я вполне довольна.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

- Что касается меня, то я вполне доволен.
- Что касается меня, то я вполне довольна.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

к которому мы не вполне готовы.

worauf wir nie richtig vorbereitet sind.

Однако есть и вполне очевидный ответ:

Aber es gibt eine offensichtliche Antwort:

- Я всецело удовлетворён.
- Я вполне доволен.

Ich bin recht zufrieden.

Мы вполне можем начать без него.

Wir können genauso gut ohne ihn beginnen.

"Том, вероятно, опоздает". - "Да, вполне возможно".

„Tom wird sich wahrscheinlich verspäten.“ – „Ja, das ist durchaus möglich.“

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

Das kann man wohl sagen!

Вполне очевидно, что она его любит.

Es ist nur allzu deutlich, dass sie ihn liebt.

Вполне естественно, что ты так думаешь.

Es ist natürlich für dich, so zu denken.

- Я вполне уверен.
- Я почти уверен.

Ich bin mir ziemlich sicher.

Ты вполне можешь говорить мне "ты".

Du kannst gerne du zu mir sagen.

Мне в этой комнате вполне комфортно.

Ich fühle mich recht wohl in diesem Zimmer.

Том вполне доволен своей текущей зарплатой.

Tom ist mit seinem derzeitigen Gehalt vollends zufrieden.

Но его сыновья, «поросята», были вполне реальными.

Aber seine Söhne, die Schweinchen, waren sehr real.

Молодой человек вполне подходит на эту должность.

Der junge Mann ist ziemlich gut geeignet für die Position.

В остальном проект кажется мне вполне удовлетворительным.

Im Übrigen erscheint mir das Projekt völlig zufriedenstellend.

Ты вполне мог бы остаться на ночь.

Du könntest ja über Nacht bleiben.

Я вполне уверен, что Том в Бостоне.

Ich bin ziemlich sicher, dass Tom in Boston ist.

Том делает вид, что вполне доволен жизнью.

Tom tut so, als wäre er mit dem Leben voll zufrieden.

Следующий понедельник вполне для этого подошёл бы.

Der nächste Montag böte sich dafür an.

Вы вполне уверены, что это случилось вчера?

Bist du ganz sicher, dass es gestern war?

- Это вполне возможно.
- Очень возможно.
- Весьма возможно.

Das ist durchaus möglich.

Мы вполне можем гордиться нашими старинными храмами.

Wir können auf unsere antiken Tempel stolz sein.

Что касается меня, то я вполне доволен.

Was mich betrifft, bin ich ganz zufrieden.

Но в данном случае это было вполне оправдано.

Aber in unserem Fall hat es sich wirklich ausgezahlt.

То, что он сказал, вполне может быть правдой.

Es ist gut möglich, dass es stimmt, was er gesagt hat.

Это вполне естественно, что он гордится своим сыном.

Es ist ganz natürlich, dass er auf seinen Sohn stolz ist.

Я бы вполне мог встретить тебя в аэропорту!

Ich hätte dich doch vom Flughafen abholen können!

Вполне естественно то, что он гордится своим сыном.

Es ist ganz natürlich, dass er auf seinen Sohn stolz ist.

- Я не против подождать.
- Я вполне могу подождать.

Es stört mich nicht zu warten.

Ты вполне можешь говорить по-немецки, если хочешь.

Du kannst ruhig Deutsch sprechen, wenn du magst.

- Том вполне осознаёт проблему.
- Том прекрасно осознаёт проблему.

Tom ist sich des Problems wohl bewusst.

Том вполне в состоянии сам о себе позаботиться.

Tom ist durchaus in der Lage, auf sich selbst aufzupassen.

Вполне вероятно, что Том знает номер телефона Мэри.

Tom kennt Marias Telefonnummer wahrscheinlich.

Вполне возможно, что то, что он сказал, - правда.

Es ist gut möglich, dass es stimmt, was er gesagt hat.

- Это было довольно очевидно.
- Это было вполне очевидно.

Das war ziemlich offensichtlich.

Я вполне уверен, что мы можем помочь вам.

Ich bin ziemlich sicher, dass wir dir helfen können.

Том вполне уверен, что он не может забеременеть.

Tom ist sich ziemlich sicher, dass er nicht schwanger werden kann.

Вполне возможно, что стресс ведёт к появлению вредных привычек,

Möglicherweise führt Stress zu ungesunden Angewohnheiten

всё же справляются с этим и живут вполне благополучно,

und meistern das Leben trotzdem sehr gut.

Я вполне уверен, что Том просто выдумал эту историю.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass Tom sich die Geschichte nur ausgedacht hat.

Иногда ваш непосредственный супруг может быть вполне посредственным супругом.

Manchmal ist ein rechtmäßiger Ehemann auch ein recht mäßiger Ehemann!

- Можем и без него начинать.
- Можем вполне без него начать.
- Мы можем и без него начать.
- Мы вполне можем начать без него.

- Wir können genauso gut ohne ihn anfangen.
- Wir können genauso gut ohne ihn beginnen.

Это вполне в ее духе. Исключительная изобретательность в искусстве притворства.

Und so macht er es. Diese unglaubliche Kreativität zu täuschen.

- Ты и сам можешь пойти.
- Ты вполне можешь пойти сам.

- Du kannst auch selbst hingehen.
- Sie können auch selbst hingehen.

Я не вполне могу с вами согласиться на этот счёт.

- In diesem Punkt kann ich dir nicht unbedingt zustimmen.
- In diesem Punkt kann ich Ihnen nicht unbedingt beipflichten.

Рак вполне можно вылечить, если обнаружить его на ранней стадии.

Krebs kann leicht geheilt werden, wenn er im Anfangsstadium festgestellt wird.

- Вы можете и здесь подождать.
- Ты вполне можешь подождать тут.

- Du kannst genauso gut auch hier warten.
- Du darfst hier warten.

Лучше быть осторожнее с этим факелом. Вполне вероятно, что это порох.

Wir passen besser mit der Fackel auf. Das könnte auch Schießpulver sein.