Translation of "понятно" in German

0.015 sec.

Examples of using "понятно" in a sentence and their german translations:

Понятно?

Verstanden?

- Его раздражение понятно.
- Её раздражение понятно.

Ihre Verärgerung ist begreiflich.

Всем понятно?

Verstehen alle?

- Понял.
- Понятно.

Verstanden.

Это понятно.

Das ist verständlich.

оно и понятно.

-- verständlicherweise --

Это вполне понятно.

Das ist völlig verständlich.

Я понятно выразился?

Habe ich mich klar ausgedrückt?

Понятно. Большое спасибо.

Ich verstehe. Vielen Dank.

- Понимаю.
- Понятно.
- Вижу.

- Ich verstehe.
- Aha.

Это абсолютно понятно.

Das ist absolut verständlich.

Ваше раздражение понятно.

Ihre Verärgerung ist begreiflich.

Я понятно выражаюсь?

Werde ich verstanden?

Спасибо, теперь понятно.

Danke, ich verstehe jetzt.

Их раздражение понятно.

Ihre Verärgerung ist begreiflich.

- Ясно ли моё объяснение?
- Я понятно объясняю?
- Я понятно объяснил?

Ist meine Erklärung klar?

Понятно, что он дома.

Es ist offensichtlich, dass er zu Hause ist.

Спасибо, мне всё понятно.

Danke, ich habe alles verstanden.

А-а. Теперь понятно!

Ah! Jetzt verstehe ich!

- Понятно?
- Понял?
- Усекла?
- Ферштейн?

- Kapiert?
- Verstanden?

- Вы можете понятно сформулировать свой ответ?
- Ты можешь понятно сформулировать свой ответ?

Kannst du deine Antwort in einer verständlichen Weise formulieren?

Так что не совсем понятно,

Wir können uns also nicht darauf verlassen,

- Это понятно.
- Это можно понять.

Das ist verständlich.

Тебе понятно, что я говорю?

Ist dir klar, was ich sage?

Он жалуется, и это понятно.

Er beschwert sich, und das ist verständlich.

Тому едва удавалось понятно выражаться.

Tom konnte sich kaum verständigen.

Это должно быть понятно каждому.

Das sollte jedem klar sein.

Мне тоже не всё понятно.

Ich verstehe auch nicht alles.

- Это можно понять?
- Это понятно?

Ist das verständlich?

Когда есть личинки, то сразу понятно,

Wenn bereits Larven und Maden darauf sind, dann...

- Ты всё понял?
- Тебе всё понятно?

Hast du alles verstanden?

- Я понятно выражаюсь?
- Я ясно выражаюсь?

Habe ich mich klar ausgedrückt?

Спасибо тебе, теперь мне всё понятно.

Danke dir, jetzt verstehe ich alles.

Пожалуйста, поднимите руки, если вам понятно.

- Wer das verstanden hat, soll die Hand heben.
- Wer das verstanden hat, soll bitte die Hand heben.

Ты можешь понятно сформулировать свой ответ?

Kannst du deine Antwort in einer verständlichen Weise formulieren?

- Теперь всё ясно.
- Теперь всё понятно.

Jetzt ist alles klar.

Мне сейчас стало кое-что понятно.

Mir ist gerade etwas klar geworden.

- Всё ясно! Спасибо!
- Всё понятно! Спасибо!

Alles klar! Danke!

Он иностранец, это понятно по его произношению.

Er ist Ausländer, wie man an seinem Akzent erkennen kann.

Я говорил медленно, чтобы им было понятно.

- Ich sprach langsam, sodass sie mich verstehen konnten.
- Ich sprach langsam, damit sie mich verstehen konnten.

- Это само собой.
- Это и так понятно.

Das ist selbstverständlich.

Как это ты умеешь так понятно объяснять?

Warum kannst du nur so verständlich erklären?

Понятно, почему ты не хочешь туда идти.

Ich weiß, warum du nicht dorthin gehen willst.

- Мне не всё понятно из того, что вы говорите.
- Мне не всё понятно из того, что ты говоришь.

- Ich kann nicht immer alles verstehen, was Sie sagen.
- Ich kann nicht immer alles verstehen, was ihr sagt.
- Ich kann nicht immer alles verstehen, was du sagst.

- Мне не всё понятно из того, что вы пишете.
- Мне не всё понятно из того, что ты пишешь.

- Ich kann nicht immer alles verstehen, was Sie schreiben.
- Ich kann nicht immer alles verstehen, was ihr schreibt.
- Ich kann nicht immer alles verstehen, was du schreibst.

- А-а. Теперь понимаю!
- А-а. Теперь понятно!

Ah! Jetzt verstehe ich!

«Понятно», — сказал слепой, подняв свои молоток и пилу.

- „Ich blick’s jetzt!“, sagte der blinde Mann, als er sich seinen Hammer und die Bauanleitung griff.
- "Ich sehe!", sagte der blinde Mann, nahm den Samen und säte.

- Теперь мне всё понятно.
- Теперь я всё понимаю.

Jetzt verstehe ich alles.

Мне не совсем понятно. Можешь ещё раз объяснить?

Ich habe es noch nicht ganz verstanden. Könntest du es mir noch einmal erklären?

Прочитай всё предложение. Может, из контекста будет понятно.

Lies mal bitte den ganzen Satz. Vielleicht versteht man es im Zusammenhang.

и сейчас стало понятно, что дети из малоимущих семей

und jetzt ist belegt, dass es diese benachteiligten Kinder

все очень понятно, даже при простом подключении к интернету

Auch bei einer einfachen Internetverbindung ist alles sehr klar

До сих пор не понятно, согласится она или нет.

Es ist nicht klar, ob sie zustimmen wird oder nicht.

- Это понятно, что он богат.
- Ясно, что он богатый.

Er ist ganz offensichtlich reich.

Мне не всё понятно из того, что ты пишешь.

Ich kann nicht immer alles verstehen, was du schreibst.

Мне не всё понятно из того, что вы пишете.

Ich kann nicht immer alles verstehen, was ihr schreibt.

Мне не всё понятно из того, что ты говоришь.

Ich kann nicht immer alles verstehen, was du sagst.

Мне не всё понятно из того, что вы говорите.

Ich kann nicht immer alles verstehen, was ihr sagt.

Всё, что может быть неправильно понятно, будет понято неправильно.

Alles, was falsch verstanden werden kann, wird falsch verstanden werden.

Все понятно из названия, дно океана - это часть под океаном

Aus dem Namen ist alles klar, der Meeresboden ist der Teil unter dem Ozean

В результате испытаний стало понятно, что ему 12 000 лет.

Als Ergebnis der Tests wurde festgestellt, dass es 12.000 Jahre alt war.

Чем больше ты это объясняешь, тем меньше оно мне понятно.

Je mehr Sie es erklären, desto weniger verstehe ich es.

- Вы поняли?
- Ты понял?
- Понятно?
- Понял?
- Дошло?
- Ты это понял?

- Kapiert?
- Verstanden?
- Hast du verstanden?
- Habt ihr verstanden?

- Теперь Тому ясно, что случилось.
- Теперь Тому понятно, что произошло.

Tom ist jetzt klar, was passiert ist.

«Откуда ты знаешь Тома?» — «Мэри с ним встречалась». — «А-а, понятно».

„Woher kennst du denn Tom?“ – „Maria war mal mit dem zusammen.“ – „Ach, so ist das!“

Теперь мне понятно, что женщина, которую я счёл медсестрой, — это врач.

Mir ist jetzt klar, dass die Frau, die ich für eine Schwester hielt, Ärztin ist.

- Ах вот как! Теперь понятно.
- Ах вот оно что! Теперь ясно.

- Ach so, jetzt ist es mir klar.
- Ach so! Jetzt ist es mir klar.

Я хочу прояснить ситуацию, чтобы было понятно. Том не мой парень!

Eines möchte ich klarstellen: Tom ist nicht mein Freund!

Мне не понятно, как кто-либо мог сделать это без посторонней помощи.

Es ist mir nicht ersichtlich, wie jemand das hier ohne Hilfe hätte bewerkstelligen können.

- Изложи свою идею понятно.
- Чётко выражай свою мысль.
- Вырази свою мысль чётко.

Drücke deine Gedanken klar aus.

Мне это не вполне понятно, но Том решил не поступать в институт.

Es kommt mir nicht sehr sinnvoll vor, aber Tom hat sich gegen ein Studium entschieden.

то понятно, что их основное оружие — это яд. Ему не нужны большие клешни.

Der Giftsack ist seine Waffe. Er braucht keine großen Klauen.

Мэрино письмо было очень сжато, и было понятно, что она из-за чего-то расстроена.

Marias E-Mail war recht kurz gefasst und es war klar, dass sie wegen irgendetwas verärgert war.

- Понятно, почему ты не хочешь туда идти.
- Я понимаю, почему ты не хочешь туда идти.

Ich weiß, warum du nicht dorthin gehen willst.

Всё понятно, спасибо! С языками всегда так: почему-то одно звучит естественно, а другое вдруг нет.

Alles klar. Danke! Mit Sprachen ist es immer so: aus irgendeinem Grunde klingt das eine natürlich, das andere aber ganz plötzlich nicht.

- Понятно без слов, что деньги - это ещё не всё.
- Само собой разумеется, что деньги не самое главное.

Es ist selbstverständlich, dass Geld nicht alles ist.

Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.

Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.

- По выражению лица Тома мне было понятно, что он знает, что происходит.
- По выражению лица Тома я понял, что он знает, что происходит.

Ich konnte Tom ansehen, dass er wusste, was vor sich ging.

В общем понятно, что в будущем нас ожидают великие возможности. Но так же и ловушки. Задача состоит в том, чтобы обойти ловушки, не упустить возможности и вернуться домой до шести.

- Alles in allem wird deutlich, dass die Zukunft große Chancen bereithält. Sie enthält auch Fallstricke. Der Trick dabei ist, den Fallstricken aus dem Weg zu gehen, die Chancen zu ergreifen und bis 6 Uhr wieder zuhause zu sein.
- Alles in allem wird deutlich, dass die Zukunft große Chancen bereithält – sie enthält aber auch Fallstricke. Der Trick ist, den Fallstricken aus dem Weg zu gehen, die Chancen zu ergreifen und bis sechs Uhr wieder zu Hause zu sein.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.