Translation of "Пришло" in German

0.009 sec.

Examples of using "Пришло" in a sentence and their german translations:

Лето пришло.

Es ist Sommer.

Время пришло.

Die Zeit ist gekommen.

- Лето пришло.
- Настало лето.
- Пришло лето.
- Наступило лето.

Der Sommer ist da.

Тогда время пришло.

Es ist dann so weit.

Пришло три человека.

Es sind drei Leute gekommen.

Это пришло немного эволюции

Es kam durch ein bisschen Evolution

Пришло время попытаться приземлиться.

Es war Zeit, die Landung zu versuchen.

Пришло время сказать спасибо.

- Es ist an der Zeit, "Danke!" zu sagen.
- Es ist die Zeit gekommen, Dank zu sagen.
- Es ist die Zeit gekommen, danke zu sagen.

Пришло только пятьдесят человек.

- Nur fünfzig Leute kamen.
- Nur fünfzig Leute waren gekommen.

Это пришло для вас.

Das ist für dich gekommen.

Лето наконец-то пришло.

Der Sommer ist endlich da.

- Это слово пришло из латыни.
- Это слово пришло из латинского языка.

Das Wort stammt aus dem Lateinischen.

- Довольно много людей пришло на вечеринку.
- На вечеринку пришло довольно много людей.

Ziemlich viele Leute kamen zu der Party.

- Пришло лето, и установилась сильная жара.
- Пришло лето, и стало очень жарко.

Der Sommer kam, und es wurde wirklich heiß.

- Мне пришло странное письмо на электронную почту.
- Мне пришло странное электронное письмо.

- Ich bekam eine seltsame E-Mail.
- Ich habe eine seltsame E-Mail bekommen.

- Ему пришло в голову хорошее решение.
- Ей пришло в голову хорошее решение.

Ihr fiel eine gute Lösung ein.

пришло время для поддельного хулигана

Es ist Zeit für den falschen Mobber

пришло время для короля падальщиков

Es ist Zeit für den König der Aasfresser

На собрание пришло мало народа.

Nur ein paar Leute nahmen an der Sitzung teil.

Пришло не больше пятидесяти человек.

Es kamen nicht mehr als fünfzig Leute.

Вот и пришло время прощаться.

Die Zeit ist gekommen, um "Leb wohl!" zu sagen.

На праздник пришло много людей.

Zum Fest kamen eine ganze Menge Leute.

Что тебе пришло в голову?

Was fällt dir ein?

Моё время ещё не пришло.

Meine Zeit ist noch nicht gekommen.

Твоё письмо только что пришло.

- Dein Brief ist gerade angekommen.
- Euer Brief ist gerade angekommen.
- Ihr Brief ist gerade angekommen.

Мне пришло письмо из Бостона.

Ich habe einen Brief aus Boston bekommen.

Марии пришло письмо из России.

Maria hat einen Brief aus Russland bekommen.

Мне не пришло твоё сообщение.

Deine Nachricht ist nicht bei mir angekommen.

На лекцию пришло десять человек.

Zehn Personen kamen zur Vorlesung.

- Вчера на встречу пришло всего несколько человек.
- Вчера на собрание пришло всего несколько человек.

- Nur ein paar Leute sind gestern zu der Sitzung gekommen.
- Zu dem Treffen gestern sind nur ein paar Leute gekommen.

- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

- Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?

Что-то пришло мне в голову

Mir fiel etwas ein

Когда он вернулся, пришло соответствующее предложение

Als er zurückkam, war ein Korrespondenzangebot gekommen

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Nun ist es Zeit, Gute Nacht zu sagen.

Пришло гораздо больше зрителей, чем ожидалось.

Es kamen mehr Zuschauer, als ich erwartet hatte.

Вчера пришло письмо от старого друга.

Gestern kam ein Brief von einem alten Freund.

Это слово пришло из латинского языка.

Dieses Wort ist lateinischen Ursprungs.

Я не знал, откуда это пришло.

Ich wusste nicht, woher es kam.

На вечеринку пришло всего шесть человек.

Es kamen nur sechs Leute zu der Feier.

Понятие "обратная связь" пришло из кибернетики.

- Der Begriff „Rückkopplung“ ist aus der Kybernetik hervorgegangen.
- Der Begriff „Rückkopplung“ stammt aus der Kybernetik.

- Пришло время прощаться.
- Пришла пора прощаться.

Es ist die Zeit gekommen, um auf Wiedersehen zu sagen.

Сколько людей пришло вчера в зоопарк?

Wie viele Personen kamen gestern zum Zoo?

Из библиотеки пришло требование вернуть книги.

Es ist eine Mahnung von der Bibliothek gekommen.

Вчера на собрание пришло много людей.

Viele Leute kamen gestern zu dem Treffen.

Ей пришло в голову отличное решение.

Sie ersann eine gute Lösung.

- Теперь время действовать.
- Пришло время действовать.

Jetzt ist es Zeit, zu handeln.

Когда мы уехали отдыхать, пришло письмо.

Als wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an.

Это слово пришло из греческого языка.

Das Wort kommt aus dem Griechischen.

К моему разочарованию, письмо не пришло.

Zu meiner Enttäuschung ist sein Brief nicht angekommen.

Когда пришло время голосовать, он воздержался.

Als es zur Wahl kam, enthielt er sich.

Думаю, пришло время купить новую камеру.

Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich mir eine neue Kamera kaufe.

На экзамен пришло только четыре человека.

Zur Prüfung kamen nur vier Leute.

Мне только что пришло твоё сообщение.

Deine Nachricht ist gerade bei mir angekommen.

Первое письмо пришло две недели назад.

Der erste Brief kam vor zwei Wochen an.

- Ваше письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо опоздало.
- Ваше письмо опоздало.

Ihr Brief ist zu spät angekommen.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

Zeit für die elenden Leibeigenen, die schwere Arbeit zu verrichten.

Пришло время менять масло в этой машине.

Es ist Zeit, das Öl in diesem Auto zu wechseln.

- Пора идти спать.
- Пришло время ложиться спать.

- Es ist Schlafenszeit.
- Es ist Zeit, ins Bett zu gehen.

Пришло больше гостей, чем может вместить зал.

Es sind mehr Gäste gekommen, als in den Saal passen.

Вчера на собрание пришло всего несколько человек.

Nur ein paar Leute sind gestern zu der Sitzung gekommen.

Мне это даже в голову не пришло.

- Das ist mir nicht einmal eingefallen.
- Das ist mir noch nicht einmal in den Sinn gekommen.

- Письмо возвратилось.
- Письмо вернулось.
- Письмо пришло обратно.

- Der Brief kam zurück.
- Der Brief ist zurückgekommen.

Вам не пришло в голову закрыть окна?

Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?

Тебе не пришло в голову закрыть окна?

- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?

Этим утром от Тома пришло электронное письмо.

Heute Morgen kam eine E-Mail von Tom.

Как это тебе только в голову пришло?

Was um alles in der Welt hat dich auf die Idee gebracht?

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich ihn um Rat frage.

На вчерашнее собрание пришло всего несколько человек.

Zu dem Treffen gestern sind nur ein paar Leute gekommen.

- На его похороны пришло много людей.
- На её похороны пришло много людей.
- На его похороны пришло много народа.
- На её похороны пришло много народа.
- На его похоронах было много народа.
- На её похоронах было много народа.

Viele Menschen nahmen an seiner Beerdigung teil.

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

Aber es kam mir in den Sinn, ich werde es auf jeden Fall versuchen

это пришло нам на помощь в трудные дни

es kam uns in schwierigen Tagen zu Hilfe

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

Wie ist dir denn so eine gute Ausrede eingefallen?

Примерно шесть месяцев спустя, от неё пришло письмо.

Nach annähernd sechs Monaten kam ein Brief von ihr.

Том устал убеждать Мэри, что пришло время уходить.

Tom versuchte, Maria zu überzeugen, dass es an der Zeit sei zu gehen.

Мне бы это никогда в голову не пришло.

Darauf wäre ich nie gekommen.

Я думаю, пришло время мне перед ней извиниться.

Ich glaube, es ist Zeit, dass ich mich bei ihr entschuldige.

- Ты не догадался закрыть окна?
- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

- Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?

Ей и в голову не пришло, что его накажут.

Es ist ihr nie in den Sinn gekommen, dass er bestraft werden könnte.