Translation of "Отверстие" in German

0.008 sec.

Examples of using "Отверстие" in a sentence and their german translations:

Отверстие слишком маленькое.

Die Öffnung ist zu klein.

Я проделал в стене отверстие.

Ich machte ein Loch in die Mauer.

Просверлите отверстие в кости дрелью.

Bohren Sie den Knochen an!

…и через отверстие впрыскивает яд, совсем как змея,

um dann Gift abzusetzen, wie eine Schlange,

- Отверстие достаточно большое.
- Дыра достаточно большая.
- Дырка достаточно большая.

Das Loch ist groß genug.

набрать немного воды и вылить ее в это отверстие, чтобы так его выманить.

sammeln etwas davon ein, schütten es in das Loch und versuchen, sie so herauszuspülen.

- У этого камня дыра в центре.
- У этого камня в центре есть отверстие.

Dieser Stein hat in der Mitte ein Loch.

Крышки люков имеют круглую форму, поэтому они не могут случайно упасть в своё отверстие.

Gossendeckel sind rund, weil sie so nicht durch das Loch fallen können.

Но некоторые из этих моллюсков перестают сопротивляться, только когда отверстие сделано точно в вершине раковины. Над отводящей мышцей.

Aber einige dieser Weichtiere entspannen sich nur, wenn der Bohrer genau im Scheitelpunkt der Hülle ist, am Adduktorenmuskel.

- Они сделали прорубь и плавали в ледяной воде.
- Они вырубили во льду отверстие и плавали в ледяной воде.

Sie haben ein Loch ins Eis geschnitten und sind im eiskalten Wasser geschwommen.

Том наловил жуков и посадил их в банку, затем он проделал отверстие в крышке, чтобы жукам было чем дышать.

Tom fing einige Insekten und steckte diese in ein Glas; hernach stach er ein Loch in den Deckel des Glases, damit die Insekten würden atmen können.

Зимой окна иногда совсем замерзали. И тогда мальчик и девочка нагревали медные монетки на печке, и прикладывали их к замерзшему стеклу; очень скоро появлялось маленькое круглое отверстие, через которое они могли смотреть, и нежные сверкающие глаза мальчика и девочки сияли из обоих окон через эти дырки, когда они смотрели друг на друга.

Im Winter waren die Fenster manchmal ganz zugefroren. Doch dann machten der Junge und das Mädchen immer Kupferpfennige am Ofen warm und hielten die warmen Pfennige gegen die gefrorenen Scheiben. Und es entstand alsbald ein rundes Guckloch, durch welches sie blicken konnten, und die sanften, strahlenden Augen des kleinen Jungen und des kleinen Mädchens glänzten dann durch das Guckloch in jedem der Fenster, als sie einander anschauten.