Translation of "Несмотря" in German

0.010 sec.

Examples of using "Несмотря" in a sentence and their german translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

Und den Greifvögeln, die sie erwarten.

- Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
- Вы пришли, несмотря на мой запрет.
- Ты пришла, несмотря на мой запрет.

- Du bist trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Sie sind trotz meines Verbots hinausgegangen.
- Ihr seid trotz meines Verbots hinausgegangen.

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

Trotz des Regens kam er rechtzeitig an.

- Люблю его, несмотря на его ошибки.
- Люблю его, несмотря на его недостатки.

Ich liebe ihn trotz seiner Fehler.

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

Aber trotz des Erfolgs von "Alles Betty!"

Но несмотря на такое многообразие...

Aber trotz der enormen Vielfalt

И это несмотря на то,

Und das trotz der Tatsache,

несмотря на них они владели

trotz ihnen besaßen sie

Несмотря на солнце, было холодно.

Obwohl die Sonne schien, war es kalt.

Он вышел, несмотря на дождь.

Er ging hinaus, obwohl es regnete.

Несмотря на старость, он здоров.

- Er ist trotz seines hohen Alters gesund.
- Wenn auch sehr alt, ist er doch gesund.
- Obwohl er sehr alt ist, erfreut er sich guter Gesundheit.

Он вышел несмотря на шторм.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Я вышел, несмотря на дождь.

Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.

Он работал, несмотря на усталость.

Obwohl er müde war, arbeitete er.

Они пришли, несмотря на дождь.

Trotz des Regens kamen sie.

- Я восхищаюсь им, несмотря на его ошибки.
- Я восхищаюсь им, несмотря на его недостатки.

Ich bewundere ihn – trotz seiner Fehler.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Несмотря на своё богатство он несчастлив.

Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.

Молодой человек курил, несмотря на запрет.

Trotz des Verbots rauchte der Junge.

Он приехал вовремя несмотря на дождь.

- Ungeachtet des Regens kam er rechtzeitig an.
- Trotz des Regens kam er zur rechten Zeit an.
- Trotz des Regens kam er rechtzeitig an.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

Несмотря на преклонный возраст, он здоров.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.

Dieser ist trotz des Regens pünktlich angekommen.

Несмотря на это, я добился успеха.

Trotzdem hatte ich Erfolg.

Несмотря на ураган, судно достигло порта.

Trotz des Orkans erreichte das Schiff den Hafen.

Несмотря на солнечный день, сейчас холодно.

Obwohl es ein sonniger Tag ist, ist es kalt.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

Несмотря на холод, погода была прекрасная.

Trotz der Kälte war das Wetter schön.

Мэри хотела выйти, несмотря на дождь.

Maria wollte trotz des Regens hinaus.

это необходимость, несмотря ни на что.

das ist eine Notwendigkeit, egal was.

- Я люблю его, несмотря на все его недостатки.
- Я люблю её, несмотря на все её недостатки.

Trotz all seiner Fehler mag ich ihn.

- Несмотря на трудности мы доведём работу до конца.
- Несмотря на сложности мы доведём работу до конца.

Trotz der Schwierigkeiten werden wir die Arbeit zu Ende bringen.

- Несмотря на все наши усилия, ситуация не улучшилась.
- Несмотря на все наши усилия, положение не улучшилось.

Trotz all unserer Mühe hat sich die Lage nicht verbessert.

- Несмотря на возраст, он до сих пор работает.
- Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

Несмотря на то, что это называется сменой,

Es heißt zwar „Mixing",

несмотря на то, что моё зрение идеально.

obwohl meine Sicht einwandfrei ist.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

Trotz ihres Aussehens ist sie eine entfernte Verwandte von uns.

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

Das Mädchen ging zur Schule, obwohl sie krank war.

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

- Trotz all seines Reichtums ist er unglücklich.
- Trotz seines ganzen Reichtums ist er unglücklich.

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

Trotz des Regens sind die Kinder in die Schule gegangen.

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

Trotz des Regens wurde das Spiel nicht abgesagt.

Несмотря на интенсивное движение, мы прибыли вовремя.

Trotz des dichten Verkehrs kamen wir pünktlich an.

Несмотря на бедность, они вырастили семерых детей.

Obwohl sie arm waren, haben sie sieben Kinder großgezogen.

Несмотря на его ошибки, все его уважают.

Trotz all seiner Fehler wird er von allen respektiert.

Мы играли в гольф, несмотря на дождь.

Wir spielten trotz des Regens Golf.

Я люблю его, несмотря на его недостатки.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Несмотря на дождь, все отлично провели время.

- Es regnete zwar, aber dennoch hatten alle ihren Spaß.
- Obwohl es regnete, hatten alle ihren Spaß.

Несмотря на все заверения, Том опять проспал.

Unter aller Garantie hat Tom wieder verschlafen.

Несмотря на усталость, она пыталась закончить работу.

Obwohl sie müde war, versuchte sie, die Arbeit zu Ende zu bringen.

Несмотря на эти опасности, альпинизм очень популярен.

Trotz dieser Gefahren ist die Bergsteigerei sehr beliebt.

Несмотря на болезнь, Мэри идёт на работу.

Obwohl Maria krank ist, geht sie arbeiten.

Я люблю тебя, несмотря ни на что.

Ich liebe dich bedingungslos.

Несмотря на плохую погоду, Том сажает капусту.

Trotz des schlechten Wetters pflanzt Tom Kohlköpfe.

Ей не удалось, несмотря на все усилия.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

Я отвечу, несмотря ни на что, обещаю.

Ich werde antworten, egal was, ich verspreche es.

- Несмотря на наши поздравления, он нахмурился и отвернулся.
- Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.

- Несмотря на ливень, он посетил своего друга в больнице.
- Несмотря на ливень, он навестил своего друга в больнице.

Trotz des heftigen Regens besuchte er seinen Freund im Krankenhaus.

- Я устала, несмотря на это я не могу заснуть!
- Я устал, несмотря на это я не могу заснуть!

Ich bin müde, aber ich kann trotzdem nicht einschlafen!

Несмотря на все это, все, что мы знаем,

Trotz alledem wissen wir nur

Она прибыла в школу вовремя несмотря на вьюгу.

Sie kam trotz des Schneesturms pünktlich zur Schule.

Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня выслушал.

Trotz seines Ärgers hörte er mir geduldig zu.

Несмотря ни на что, мир по-прежнему прекрасен.

Trotz allem ist die Welt noch schön.

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

Ich ging aus, obwohl es regnete.

Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.

Trotz aller Anstrengungen gelang es ihm nicht.

Несмотря на все его богатства, он абсолютно несчастен.

Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.

Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

Несмотря на критику, процедура награждения не будет меняться.

- Trotz Kritik wird sich das Vergabeprozedere nicht ändern.
- Trotz Kritik wird sich das Vergabeverfahren nicht ändern.

Я люблю его, несмотря на все его недостатки.

Ich liebe ihn, ungeachtet aller seiner Schwächen.

Несмотря на сильную простуду, Лиза вышла на работу.

Obwohl stark erkältet, ging Liisa zur Arbeit.

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

Я отвечу на него, несмотря ни на что.

Ich werde es beantworten, egal was passiert.

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

obwohl du meinen gesamten Unterkörper einnehmen willst

Несмотря на неистовость первой атаки, крестьяне сдержали свои позиции.

Trotz der Brutalität des ersten Angriffs geben die entschlossenen Bauern keinen Zentimeter nach.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

Она посещала школу, несмотря на боль в правой руке.

Sie ging zur Schule, trotz der Schmerzen in ihrem rechten Arm.

Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.

Sie überlebten, wenngleich das Gebäude zerstört wurde.

Несмотря на ливень, он навестил своего друга в больнице.

Trotz des heftigen Regens besuchte er seinen Freund im Krankenhaus.

Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку.

Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka.