Translation of "Вынужден" in German

0.006 sec.

Examples of using "Вынужден" in a sentence and their german translations:

Том вынужден защищаться.

Tom muss sich schützen.

Я вынужден защищаться.

Ich muss mich verteidigen.

Гарнизон был вынужден сдаться.

Die Garnison wurde zum Aufgeben gezwungen.

Том был вынужден импровизировать.

Tom war gezwungen zu improvisieren.

Он был вынужден работать сверхурочно.

- Er war gezwungen, Überstunden zu machen.
- Er wurde gezwungen, Überstunden zu machen.

Я вынужден продать свой дом.

Ich muss mein Haus verkaufen.

Мой начальник был вынужден уйти.

Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen.

Он был вынужден подписать договор.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

- Вынужден с вами согласиться.
- Вынуждена с вами согласиться.
- Вынужден с тобой согласиться.
- Вынуждена с тобой согласиться.
- Я вынужден с тобой согласиться.
- Я вынужден с Вами согласиться.
- Я вынуждена с тобой согласиться.

- Ich muss dir zustimmen.
- Ich muss Ihnen zustimmen.

Но этого недостаточно. Он вынужден отступить.

Es ist nicht genug. Er muss sich zurückziehen.

Я был вынужден принять его предложение.

Ich war gezwungen, seinen Vorschlag zu akzeptieren.

Министр вынужден был уйти в отставку.

- Der Minister musste von seinem Amt zurücktreten.
- Der Minister musste zurücktreten.

Он был вынужден вернуться в Вашингтон.

Er war gezwungen, nach Washington zurückzukehren.

Президент был вынужден вернуться в Вашингтон.

Der Präsident war gezwungen, nach Washington zurückzukehren.

Я был вынужден покинуть родную землю.

Ich musste den Heimatboden verlassen.

В конце концов я был вынужден сдаться.

Ich musste mich schließlich geschlagen geben.

Том сказал, что был вынужден это сделать.

Tom sagt, man habe ihn dazu gezwungen.

К сожалению, я вынужден покинуть этот дом.

Ich bin leider gezwungen, dieses Haus zu verlassen.

Я вынужден выделить еще людей на данную работу.

Ich muss mehr Männer für diese Arbeit einteilen.

- Мой начальник был вынужден уйти.
- Моего начальника «ушли».

Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen.

Он был вынужден уйти с поста премьер-министра.

Er wurde gezwungen, als Ministerpräsident zurückzutreten.

- Его вынудили подписать контракт.
- Он был вынужден подписать контракт.

- Er wurde dazu genötigt, den Vertrag zu unterschreiben.
- Er musste den Vertrag unterschreiben.

К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.

Wir bedauern es, Ihnen mitzuteilen, dass Ihre Bewerbung abgelehnt wurde.

- Министр был вынужден покинуть кабинет.
- Министра вынудили оставить кабинет.

Der Minister wurde zum Ausscheiden aus dem Kabinett gezwungen.

- Министр был вынужден покинуть правительство.
- Министра вынудили оставить правительство.

Der Minister wurde zum Ausscheiden aus dem Kabinett gezwungen.

- Я был вынужден подписать бумагу.
- Мне пришлось подписать бумагу.

Ich war gezwungen, das Schriftstück zu unterzeichnen.

Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку.

Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.

Я вынужден согласиться, поскольку речь идёт о моей жизни.

Ich bin gezwungen, meine Zustimmung zu erteilen, weil es um mein Leben geht.

- Он был вынужден уйти из деревни.
- Ему пришлось покинуть деревню.

Er musste das Dorf verlassen.

Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.

So verlockend dein Angebot auch ist, ich muss es ablehnen.

Том отменил наше свидание. Он сказал, что вынужден работать допоздна.

Tom sagte unsere Verabredung ab. Er sagte, er müsse lange arbeiten.

Поскольку не было такси, я был вынужден идти домой пешком.

Weil keine Taxis da waren, musste ich zu Fuß nach Hause zurückkehren.

Президент Грант вынужден был оставить всякую надежду на третий срок.

Präsident Grant musste alle Hoffnung auf eine dritte Amtszeit fahren lassen.

Он вынужден жениться на 70-летнем человеке, и его жизнь омрачена

Er ist gezwungen, einen 70-jährigen Mann zu heiraten, und sein Leben ist dunkel

Я был вынужден идти туда пешком, потому что мой автомобиль сломался.

Ich musste zu Fuß dahin, weil mein Auto stehengeblieben war.

- Том был вынужден продать свой дом.
- Тому пришлось продать свой дом.

Tom musste seine Haus verkaufen.

- Министр был вынужден подать в отставку.
- Министра вынудили подать в отставку.

Der Minister wurde zum Ausscheiden aus dem Kabinett gezwungen.

С болью в сердце я вынужден на время с тобой попрощаться.

Mit schmerzendem Herzen muss ich mich auf einige Zeit von dir verabschieden.

Я вынужден идти на дурацкую вечеринку с Томом и его друзьями-идиотами.

Ich muss zu einer blöden Party mit Tom und seinen doofen Freunden.

У него настолько сильно болела голова, что он вынужден был отменить встречу.

Er hatte so starke Kopfschmerzen, dass er das Treffen absagen musste.

Он был не только уволен, но ещё и вынужден заплатить за ущерб.

Man bestrafte ihn nicht nur; er musste auch für den angerichteten Schaden aufkommen.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

Schwierigkeiten gebracht: Er musste sein Amt niederlegen und verbrachte 6 Wochen im Gefängnis.

Вместо этого он был вынужден уйти в отставку и находиться под наблюдением полиции.

Stattdessen wurde er in den Ruhestand gezwungen und unter polizeiliche Überwachung gestellt.

Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.

Bedauerlicherweise muss ich den Termin für den 27. Februar leider absagen.

- Мне пришлось проститься с моими родителями.
- Я был вынужден проститься со своими родителями.

Ich musste mich von meinen Eltern verabschieden.

- Вынужден согласиться с Томом.
- Вынуждена согласиться с Томом.
- Я должен согласиться с Томом.

Ich muss Tom zustimmen.

Будучи не в силах доказать свою невиновность, он был вынужден покинуть родной город.

Da er seine Unschuld nicht zu beweisen imstande war, musste er seine Heimatstadt verlassen.

Я был вынужден всё начать с самого начала, и это не было приятно.

Man zwang mich, noch einmal mit allem ganz von vorne anzufangen, und das war gar nicht schön.

- Музею пришлось закрыться из-за отсутствия финансирования.
- Музей вынужден был закрыться из-за отсутствия финансирования.

Das Museum musste wegen Geldmangel schließen.

В конце концов Том был вынужден, стиснув зубы, принять на себя ответственность за свои поступки.

Tom musste am Ende in den sauren Apfel beißen und die Verantwortung für seine Taten auf sich nehmen.

В конце концов он был вынужден сдаться с голоду, но его упорная оборона дала Наполеону достаточно

Er wurde schließlich zur Kapitulation verhungert, aber seine hartnäckige Verteidigung verschaffte Napoleon genug

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

Wegen eines Reitunfalls einige Tage zuvor musste Masséna sein Korps von einer Kutsche aus befehligen.

- Я должен был отказаться от приглашения, потому что болел.
- Я был вынужден отказаться от приглашения, потому что болел.

Ich musste die Einladung ablehnen, weil ich krank war.

- Я сочувствую своему отцу, которому приходится работать по воскресеньям.
- Я сочувствую своему отцу, который вынужден работать по воскресеньям.

Ich bedaure meinen Vater, der an Sonntagen arbeiten muss.

Весьма прискорбно, что пострадал один из лучших кораблей американского флота, но на меня напали, и я вынужден был защищаться.

Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

Wenn sich die Situation nicht verbessert, werde ich gehalten sein, Maßnahmen zu ergreifen.