Translation of "тяжело" in French

0.009 sec.

Examples of using "тяжело" in a sentence and their french translations:

Это тяжело.

- C'est difficile.
- C'est chaud, ça.

Тяжело не задохнуться.

C'est vraiment difficile de ne pas s'étouffer.

Это очень тяжело.

C'est dur.

Но это тяжело.

Mais c'est difficile.

Она тяжело дышала.

Elle respirait avec force.

Он тяжело дышит.

Il respire avec difficulté.

Том тяжело вооружён.

Tom est lourdement armé.

- Это трудно.
- Тяжело.

C'est difficile.

Это так тяжело!

C'est tellement dur !

Вы тяжело больны.

- Tu es un grand malade.
- Vous êtes un grand malade.

Гарри тяжело заболел.

Harry est tombé gravement malade.

- Я знаю, что уходить тяжело.
- Я знаю, что уезжать тяжело.

Je sais qu'il est difficile de partir.

учить иностранный язык тяжело.

apprendre une langue est difficile.

Им тяжело предвидеть опасность.

ils ont donc bien du mal à voir venir le danger.

И сегодня особенно тяжело.

Et ce soir, c'est particulièrement agité.

когда было так тяжело

quand c'était si dur

Он работал очень тяжело.

- Il a travaillé très dur.
- Il travailla très dur.

Я привык тяжело работать.

- Je suis habitué à travailler dur.
- Je suis habituée à travailler dur.

Это, должно быть, тяжело.

- Cela doit être difficile.
- Cela doit être dur.

Говорят, он тяжело болен.

On dit qu'il serait gravement malade.

Это как-то тяжело.

C'est plutôt dur.

Я был тяжело ранен.

- J'ai été gravement blessé.
- J'ai été gravement blessée.
- J'étais gravement blessé.

Том был тяжело ранен.

Thomas fut grièvement blessé.

Это не тяжело, а легко.

Ce n'est pas lourd mais léger.

Это тяжело, но я справлюсь.

C'est lourd, mais je peux m'en sortir.

- Она тяжело дышала.
- Она задыхалась.

- Elle tirait la langue.
- Elle haletait.

Нам будет тяжело это сделать.

Ça va nous être difficile de le faire.

Я знаю, что это тяжело.

Je sais que c'est pénible.

С моим мужем тяжело жить.

Mon mari est difficile à vivre.

Один пожарный был тяжело ранен.

Un pompier a été grièvement blessé.

Должно ли это быть так тяжело?

Est-ce toujours si difficile ?

Плавать в этой зоне чрезвычайно тяжело,

Et il est incroyablement difficile de nager dans cette zone :

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

C'est vraiment difficile d'étudier les sentiments et les émotions,

было так грустно, что тяжело дышать.

j'arrivais à peine à respirer.

Ему было очень тяжело говорить это,

Il a prononcé ce message le cœur brisé

что будет тяжело выбросить из головы,

que vous aurez du mal à oublier,

Том был тяжело ранен в автокатастрофе.

Tom a été grièvement blessé dans un accident de la circulation.

Это, должно быть, тяжело для тебя.

Ça doit être dur pour toi.

- Это слишком трудно.
- Это слишком тяжело.

C'est trop difficile.

- Учить французский тяжело.
- Выучить французский сложно.

Apprendre le français est difficile.

Искать правду легко. Принять ее тяжело.

Rechercher la vérité est facile. Accepter la vérité est difficile.

Старику тяжело изменить свой образ жизни.

C'est difficile pour un vieil homme de changer sa manière de vivre.

- Это слишком сложно.
- Это слишком тяжело.

- C'est trop difficile.
- C'est trop dur.

Она тяжело трудилась, чтоб сэкономить деньги.

Elle a travaillé dur pour économiser de l'argent.

Я знаю, насколько это было тяжело.

Je sais combien ça a été dur.

Тяжело заболевшую женщину положили в больницу.

- On a hospitalisé la femme tombée gravement malade.
- La femme tombée gravement malade a été hospitalisée.

- Трудно учить французский?
- Тяжело учить французский?

Est-il difficile d'apprendre le français ?

- Гарри тяжело заболел.
- Гарри серьёзно заболел.

Harry est tombé gravement malade.

Тяжело дыша, она поднялась по лестнице.

Elle a monté l'escalier en respirant très difficilement.

Это было не так уж тяжело.

Ce n'était pas si lourd.

Это не так уж и тяжело.

Ce n'est vraiment pas si lourd.

Она тяжело переживала смерть своей собаки.

La mort de son chien a été difficile à vivre pour elle.

- Он серьёзно ранен.
- Он тяжело ранен.

Il est gravement blessé.

это действительно тяжело выставлять себя там,

c'est vraiment très dur pour te mettre là-bas,

- Я знал, что для тебя это будет тяжело.
- Я знал, что для вас это будет тяжело.

- Je savais que ce serait dur pour toi.
- Je savais que ce serait dur pour vous.

В Китае и Корее было так тяжело,

Et en Chine et en Corée,

Даже самое простое всегда даётся очень тяжело.

Même la chose la plus simple est toujours une vraie bataille.

Но это очень тяжело. Что будем делать?

Mais ça demande beaucoup d'efforts. On fait quoi, alors ?

Я уже вижу, что физически будет тяжело.

Je sais d'avance que ça va être physique.

Вот поэтому так тяжело говорить об этом.

Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.

люди, которые просто суют тяжело и делаешь

les gens qui se bousculent dur et obtenir des choses faites

очень тяжело мотивировать себя учиться дальше и совершенствоваться,

ça devient très dur de se motiver à apprendre plus, s'améliorer,

и мы выросли до этой части очень тяжело

et nous sommes devenus très durs pour cette partie

Это потому, что процессор компьютера работает очень тяжело

En effet, le processeur d'un ordinateur travaille très dur

Ты тяжело работал месяцами и несомненно заслужил отпуск.

Tu as travaillé dur depuis des mois et tu as certainement mérité des vacances.

Сейчас хорошо, ни слишком тяжело, ни слишком легко.

C'est bien, là ; ni trop lourd ni trop léger.

- Это было бы трудно.
- Это было бы тяжело.

Ce serait dur.

Это тяжело, но я могу с этим справиться.

C'est lourd, mais je peux m'en sortir.

- Почему это так трудно?
- Почему это так тяжело?

- Pourquoi est-ce si difficile ?
- Pourquoi est-ce que c'est si dur ?

возможно, помнят, как это было сложно и как тяжело давалось.

se souviennent sûrement de la difficulté et de l'effort que ça demandait.

…чувствовал себя почти осьминогом. И психологически это было крайне тяжело.

Je pensais comme un poulpe. C'était usant, d'une certaine façon.

- Я понимаю, как это тяжело.
- Я понимаю, как это трудно.

Je comprends à quel point c'est difficile.

- Я знаю, как это тяжело.
- Я знаю, как это трудно.

Je sais à quel point c'est difficile.

- В этом городе тяжело жить.
- В этом городе трудно жить.

Il est difficile de vivre dans cette ville.

Через 2 года жена Олафа умерла, и он очень тяжело переживал утрату.

Deux ans plus tard, la femme d'Olaf meurt, le laissant affligé.

Тяжело любить, когда не знаешь, любят ли тебя так же, как и ты их.

Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez.

- Тому было тяжело сказать нет.
- Тому трудно было сказать нет.
- Тому было трудно сказать нет.

C’était difficile pour Tom de dire non.

- Я знаю, как это тяжело.
- Я знаю, как это трудно.
- Я знаю, как это сложно.

Je sais à quel point c'est difficile.

Многие думают, что выпекать бисквит очень тяжело. Однако, если положить достаточно яиц, то тогда ничего плохого точно не произойдёт.

Nombreux sont ceux qui pensent que la génoise serait difficile à cuire, mais quand on met assez d'œufs, rien ne peut vraiment aller de travers.

Всё ещё слишком тяжело найти работу. И даже если она у вас есть, то, скорее всего, вы переживаете трудные времена, оплачивая растущие расходы на всё, начиная с продуктов и заканчивая газом.

C'est encore trop difficile de trouver un emploi. Et même quand on en a un, il y a des chances qu'on ait davantage de difficultés à payer le coût de tout, de l'épicerie au gaz.