Translation of "течение" in French

0.011 sec.

Examples of using "течение" in a sentence and their french translations:

- Здесь сильное течение.
- Течение здесь сильное.

Le courant est fort par ici.

Течение здесь быстрое.

Le courant est rapide par ici.

Течение слишком сильное.

Le courant est trop fort.

в течение одной недели

sur une semaine

Течение не очень быстрое.

Le courant n'est pas très fort.

Течение не очень сильное.

Le courant n'est pas très fort.

Течение не такое сильное.

Le courant n'est pas si fort.

в течение шести месяцев.

dans les six mois.

В течение последних 10 лет

Ces dix dernières années,

Я вернусь в течение часа.

Je serai de retour d'ici une heure.

Билет действителен в течение недели.

Le ticket est valable pendant une semaine.

Она вернется в течение часа.

- Elle reviendra dans l'heure.
- Elle reviendra sous une heure.

Он придёт в течение часа.

Il arrivera avant une heure.

Я читал в течение часа.

J'ai lu pendant 1 heure.

У этой реки быстрое течение.

Le courant de cette rivière est rapide.

В этой реке быстрое течение.

Le courant de cette rivière est rapide.

Вход закрыт в течение презентации.

- Pas d'accès pendant la séance.
- Pas d'accès pendant la représentation.
- Pas d'accès pendant la présentation.
- Aucun accès pendant la représentation.
- Aucun accès pendant la présentation.
- Aucun accès pendant la séance.

Она вернется в течение недели.

- Elle sera de retour sous une semaine.
- Elle sera de retour d'ici une semaine.

но в течение трех месяцев.

mais sur une période de trois mois.

В течение еще трех месяцев,

Dans les trois mois suivants,

в течение первых 24 часов,

dans les premières 24 heures,

- Мы можем доставить в течение недели.
- Мы можем совершить доставку в течение недели.
- Мы можем сделать доставку в течение недели.

Nous pouvons livrer dans la semaine.

Как-то, в течение полутора лет,

À un moment donné, pendant environ un an et demi,

ежедневно в течение последних 25 лет.

tous les jours sur les 25 dernières années.

Я закончу это в течение часа.

Je le finirai dans une heure.

Билеты были распроданы в течение недели.

- Les tickets ont été épuisés en l'espace d'une semaine.
- Les tickets furent épuisés en une semaine.

Он вернётся в течение трёх часов.

Il va revenir sous trois heures.

Она училась в течение всей жизни.

Elle continua à étudier pendant toute sa vie.

Я занимался в течение двух часов.

J'ai étudié pendant deux heures.

Он учился в течение десяти лет.

Il a étudié durant dix ans.

Билет действителен в течение одной недели.

Le ticket est valable pendant une semaine.

Насилие продолжалось в течение двух недель.

- La violence dura deux semaines.
- La violence persista durant deux semaines.

В течение года вы можете делиться

Sur une période d'un an, vous pouvez partager

в течение как минимум двух лет.

depuis au moins deux ans.

- Я долго молчал.
- Я молчал в течение длительного времени.
- Я молчал в течение продолжительного времени.

Je me suis longtemps tut.

Я знал, что если в течение часа

Je savais que si dans une heure,

В течение недели детеныши отделятся от матери.

D'ici une semaine, ces petits se sépareront de leur mère.

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Bien que les loutres à pelage lisse soient actives le jour,

представляю основной бюллетень в течение многих лет

présente le bulletin principal depuis des années

Обратитесь в больницу в течение 48 часов

Se rendre à l'hôpital dans les 48 heures

Он прокладывал их в течение 53 лет.

Cela fait 53 ans qu'il y construit des routes.

Билет сохраняет годность в течение трёх дней.

Ce ticket vaut pour trois jours.

В течение двадцатого века это всё изменилось.

Tout ceci a changé au cours du vingtième siècle.

В течение года мой сын стал сильнее.

En l'espace d'un an, mon fils est devenu plus fort.

Я оставался там в течение четырёх недель.

- Je restai là durant quatre semaines.
- Je suis resté là durant quatre semaines.

Это предложение действительно в течение пяти дней.

Cette offre est valable pendant cinq jours.

Он ел его в течение короткого времени.

Il l'a mangé en peu de temps.

Я писал эту рукопись в течение года.

Cela fait un an que j'écris ce texte.

Этот билет действителен в течение трёх дней.

Ce billet est valable pendant trois jours.

Этот билет действителен в течение трёх месяцев.

Ce ticket est valable pendant trois mois.

Он работал непрерывно в течение пяти часов.

Il a travaillé pendant cinq heures d'affilée.

Ты придерживаешься в течение минуты или двух

Êtes-vous en train de rester pour plus d'une minute ou deux

ваш рейтинг, а не в течение недели,

vos classements, pas dans une période d'une semaine,

В течение которых идеи меняются со временем.

Dans lequel les idées changent au fil du temps.

а синдром обычно проходит в течение нескольких недель.

et le syndrome disparaît habituellement en quelques semaines.

И еще нужно поддерживать огонь в течение ночи.

Je vais m'assurer que le feu brûle toute la nuit.

Если я буду поддерживать огонь в течение ночи,

Tant que le feu brûle toute la nuit,

В течение 40 дней празднования Китайского Нового Года

Pendant 40 jours autour du Nouvel An chinois,

Всё будет кончено в течение одного-двух дней.

Ce sera fini dans un jour ou deux.

Бедолага Том пытался заснуть в течение трёх часов.

Ce pauvre Tom essaie de dormir depuis trois heures maintenant.

Они копили деньги на путешествие в течение года.

- Ils économisaient de l'argent pour le voyage depuis un an.
- Elles économisaient de l'argent pour le voyage depuis un an.

Моя бабушка присматривает за детьми в течение дня.

Ma grand-mère s'occupe des enfants durant la journée.

Он оставался у меня в течение трёх недель.

Il est resté chez moi durant trois semaines.

Этот человек правил страной в течение пятидесяти лет.

Cet homme a régné sur le pays pendant cinquante ans.

Абсолютно не возможно закончить работу в течение месяца.

Il est absolument impossible de terminer le travail endéans un mois.

Я отсутствовал в школе в течение шести дней.

J'ai manqué l'école pendant six jours.

Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения?

Peux-tu te passer de fumer durant une semaine ?

Я всегда отдыхаю в течение часа после ужина.

Je me repose toujours pendant une heure après le dîner.

Мы сообщим вам о результатах в течение недели.

- Nous vous ferons connaître le résultat d'ici une semaine.
- Nous vous signifierons le résultat d'ici une semaine.

Я изучал французский язык в течение многих лет.

J'ai étudié le français pendant des années.

Две стороны в течение нескольких дней вели переговоры.

Les deux parties négocièrent durant des jours.

Том должен быть здесь в течение 15 минут.

Tom devrait être ici dans quinze minutes.

Я преподавал Тому французский в течение трёх лет.

J'ai enseigné le français à Tom pendant trois ans.

Росомахи могут проходить сотни километров в течение жизни.

- Les carcajous peuvent parcourir des centaines de kilomètres au cours de leur vie.
- Les gloutons peuvent parcourir des centaines de kilomètres dans leur vie.

Половина из вас всё бросит в течение месяца.

La moitié d'entre vous abandonnera d'ici un mois.

в течение очень долгого времени я говорю годы.

pendant très longtemps, je parle des années.

Вы можете оценивать их в течение нескольких месяцев.

Vous pouvez classer pour eux dans quelques mois.

для его поддержки в течение более 60 дней.

pour le sauvegarder pendant plus de 60 jours.

Он говорит, что это происходит в течение трех.

Il dit que cela arrive dans les trois heures.

Но после этого в течение года или двух,

Mais après l'avoir fait pendant un an ou deux,

записывать все свои половые контакты в течение академического года,

de recenser leurs aventures sexuelles de l'année universitaire,

просыпаться в 4:30 утра в течение 21 дня.

me lever à 4h30 pendant 21 jours de suite.

В течение двух недель мы ездили по Коста-Рике

Nous avons donc passé deux semaines sur toutes les routes du Costa Rica,

И в течение нескольких последних лет флот океанских дронов

Donc ces dernières années, une flotte de drones marins

Я наблюдала за её делом в течение пары месяцев,

Je suivais son dossier depuis quelques mois,

Эй, подумай, это правильный вопрос в течение тысячи лет

hey mind c'est la bonne question depuis mille ans

В течение нескольких лет в Центральной Европе царил мир:

Pendant quelques années, la paix régna en Europe centrale:

Его брат был водителем грузовика в течение тридцати лет.

Son frère avait été chauffeur routier durant trente ans.

Я хочу, чтобы это было сделано в течение часа.

Je veux que ce soit fait dans l'heure.

- Он ждал в течение часа.
- Он уже час ждёт.

Cela fait une heure qu'il attend.