Translation of "грустная" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "грустная" in a sentence and their turkish translations:

Она очень грустная.

O çok üzgün.

Мария сегодня грустная.

Maria bugün üzgün.

Это грустная история.

Bu üzücü bir hikaye.

Какая грустная история!

Ne üzücü bir hikaye!

Твоя история грустная.

Senin hikayen üzüntü verici.

Это очень грустная история.

Çok üzücü bir hikaye.

Это была грустная история.

O üzücü bir hikayeydi.

- Ты грустный.
- Ты грустная.

Sen üzgünsün.

- Вы грустный.
- Вы грустная.
- Ты грустный.
- Ты грустная.
- Вам грустно.
- Тебе грустно.

Sen üzgünsün.

Это была очень грустная история.

O çok üzücü bir hikayeydi.

Почему эта песня такая грустная?

Neden bu şarkı bu kadar hüzünlü?

Эта песня красивая и грустная.

Bu şarkı güzel ve hüzünlü.

- Она очень грустная.
- Ей очень грустно.

O çok üzgün.

- Какая грустная история!
- Какая печальная история!

Bu ne üzücü bir hikâye!

- Ты грустный.
- Ты грустная.
- Тебе грустно.

Sen üzgünsün.

Какая самая грустная песня в мире?

Dünyanın en hüzünlü şarkısı nedir?

Эта песня и грустная, и красивая.

Bu şarkı hem hüzünlü hem de güzel.

Том не знал, почему Мэри грустная.

Tom Mary'nin neden üzgün olduğunu bilmiyordu.

- Почему ты грустный?
- Ты чего грустная?
- Ты чего грустный?
- Почему ты грустная?
- Почему ты грустишь?

Neden üzgünsün?

- Печальная история довела нас до слёз.
- Грустная история довела нас до слёз.
- Грустная история растрогала нас до слёз.

Üzücü hikaye bizi ağlattı.

- Это такая печальная история.
- Это такая грустная история.

Bu öylesine hüzünlü bir hikaye.

- Ты чего такой грустный?
- Почему ты такой грустный?
- Ты почему такой грустный?
- Почему ты такая грустная?
- Почему вы такие грустные?
- Вы чего такие грустные?
- Почему Вы такой грустный?
- Почему Вы такая грустная?
- Ты чего такая грустная?
- Ты почему такая грустная?

Niçin bu kadar üzgünsün?

- Ты чего такой грустный?
- Вы чего такие грустные?
- Ты чего такая грустная?
- Вы почему такой грустный?
- Вы почему такая грустная?

Seni o kadar üzen nedir?

- Ты сегодня какой-то грустный.
- Вы сегодня какой-то грустный.
- Вы сегодня какая-то грустная.
- Ты сегодня какая-то грустная.

Bugün çok üzgün görünüyorsun.

- Ты какой-то грустный.
- Ты какая-то грустная.
- Вы какие-то грустные.
- Вы какой-то грустный.
- Вы какая-то грустная.

Üzgün görünüyorsun.

- Я не грустный.
- Мне не грустно.
- Я не грустная.

Üzgün değilim.

- Она грустная.
- Он грустный.
- Ему грустно.
- Ей грустно.
- Она грустит.

O üzgündür.

- Ты чего сегодня такой грустный?
- Ты чего сегодня такая грустная?
- Почему вы сегодня такие грустные?
- Вы чего сегодня такие грустные?
- Почему Вы сегодня такой грустный?
- Почему Вы сегодня такая грустная?
- Почему ты сегодня такой грустный?
- Почему ты сегодня такая грустная?

Neden bugün çok üzgünsün?

- Ты чего такой грустный?
- Почему ты такой грустный?
- Ты почему такой грустный?
- Почему ты такая грустная?

- Niçin bu kadar üzgünsün?
- Niye bu kadar üzgünsün?

- Я подумал, что ты выглядишь грустным.
- Я подумал, что ты выглядишь грустной.
- Я подумал, что вы выглядите грустными.
- Я подумала, что ты выглядишь грустным.
- Я подумала, что ты выглядишь грустной.
- Я подумала, что вы выглядите грустными.
- Я подумал, что ты какой-то грустный.
- Я подумал, что ты какая-то грустная.
- Я подумал, что Вы какой-то грустный.
- Я подумал, что Вы какая-то грустная.
- Я подумал, что вы какие-то грустные.

Üzgün göründüğünü düşündüm.