Translation of "считаешь" in French

0.017 sec.

Examples of using "считаешь" in a sentence and their french translations:

- Ты считаешь, что прав.
- Ты считаешь, что права.
- Ты считаешь, что ты прав.
- Ты считаешь, что ты права.

Tu crois avoir raison.

Ты считаешь, Мэри хорошенькая?

Tu la trouves mignonne, Marie ?

Ты так не считаешь?

Ne le penses-tu pas ?

Ты считаешь её привлекательной?

La trouvez-vous attirante ?

Ты считаешь, Том невиновен?

Crois-tu que Tom soit innocent ?

Ты считаешь их опасными?

Les considères-tu dangereux ?

- Ты считаешь, что у меня простая работа?
- Ты считаешь мою работу простой?
- Ты считаешь, что у меня лёгкая работа?
- Ты считаешь мою работу лёгкой?

Crois-tu que mon travail est facile ?

- Ты считаешь, я красивая?
- Ты считаешь меня красивой?
- Ты находишь меня красивой?

Me trouves-tu jolie ?

Поступай так, как считаешь нужным.

Fais ce que tu crois être juste.

Ты считаешь, она красивее меня?

Trouves-tu qu'elle est plus belle que moi ?

Делай то, что считаешь правильным.

Faites ce qui vous paraît juste.

- Поступай как знаешь!
- Делай как знаешь!
- Делай как считаешь нужным!
- Поступай как считаешь нужным!

Fais comme bon te semble !

Первая: ты сам считаешь себя сильным.

Un : vous paraissez puissant à vos yeux.

Читай те книги, которые считаешь нужными.

Lis les livres que tu considères appropriés.

Ты считаешь, мне стоит написать Тому?

Crois-tu que je devrais écrire à Tom ?

Ты считаешь, дни рождения - это важно?

- As-tu le sentiment que les anniversaires sont importants ?
- Avez-vous le sentiment que les anniversaires sont importants ?

Ты считаешь, что она красивее меня?

Est-ce que tu la trouves plus jolie que moi ?

Ты считаешь, что мой метод обучения неверен?

- Pensez-vous que ma façon d'enseigner est mauvaise ?
- Penses-tu que ma façon d'enseigner est mauvaise ?

Что ты считаешь своим самым большим достижением?

Que considères-tu comme ta plus grande réussite ?

Ты считаешь, что волосы на груди привлекательны?

Est-ce que tu penses que les poils sur la poitrine sont sexy ?

Ты считаешь, это может когда-нибудь повториться?

Crois-tu que ça puisse un jour se produire à nouveau ?

Ты делаешь то, что сам считаешь правильным?

Fais-tu ce que tu crois être juste ?

Ты действительно считаешь, что это нужно сделать?

Croyez-vous vraiment nécessaire de faire cela ?

Ты считаешь, что он похож на своего отца?

Crois-tu qu'il ressemble à son père ?

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?

Ne le penses-tu pas ?

Ты правда считаешь, что я убил своего брата?

- Croyez-vous vraiment que j'aie tué mon frère ?
- Crois-tu vraiment que j'aie tué mon frère ?

- Вы считаете их опасными?
- Ты считаешь их опасными?

- Les considères-tu dangereux ?
- Les considères-tu dangereuses ?
- Les considérez-vous dangereux ?
- Les considérez-vous dangereuses ?

Иметь идеалы — это хорошо... ты так не считаешь?

- C'est bien d'avoir des idéaux... tu ne penses pas ?
- Il est bon d'avoir des idéaux...ne pensez-vous pas ?

- Ты действительно так думаешь?
- Ты действительно так считаешь?

Le penses-tu réellement ?

- Ты думаешь, я диктатор?
- Ты считаешь меня диктатором?

Tu penses que je suis un dictateur ?

- Ты считаешь, Том невиновен?
- Вы считаете, Том невиновен?

- Crois-tu que Tom soit innocent ?
- Croyez-vous que Tom soit innocent ?

- Ты считаешь, это правда?
- Вы считаете, это правда?

- Croyez-vous que ceci soit vrai ?
- Est-ce que tu crois que c'est vrai ?

Ты не считаешь, что мы заслуживаем уважения Тома?

Ne crois-tu pas que nous méritons le respect de Tom ?

Ты всё ещё считаешь, что я убил своего брата?

- Croyez-vous toujours que j'aie tué mon frère ?
- Crois-tu toujours que j'aie tué mon frère ?

- Ты считаешь меня трусом?
- Ты хочешь сказать, я трус?

Est-ce que tu me traites de lâche ?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя считаешь?

Pour qui te prends-tu ?

Если ты считаешь себя кем-то, то перестаешь становиться кем-то.

Si vous pensez que vous êtes quelqu'un, vous cessez de l'être.

Как ты считаешь, в чём Западу следует взять пример с Востока?

À ton avis, quelles sont les choses à propos desquelles l’occident devrait prendre exemple sur l’orient ?

- Ты считаешь, такое возможно?
- Ты думаешь, такое возможно?
- Думаешь, такое возможно?

Crois-tu qu'une telle chose soit possible ?

- Ты делаешь то, что считаешь правильным?
- Вы делаете то, что считаете правильным?

- Faites-vous ce que vous estimez être juste ?
- Fais-tu ce que tu crois être juste ?

- Вы находите это забавным?
- Ты считаешь, это смешно?
- Вы считаете, это смешно?

Vous trouvez ça marrant ?

Ты считаешь, мне есть дело до того, что ты обо мне думаешь?

- Crois-tu que je me soucie de ce que tu penses de moi ?
- Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ?

- Ты считаешь, я уродина?
- Вы считаете меня безобразным?
- По-твоему, я некрасивый?

- Me trouves-tu laid ?
- Me trouves-tu laide ?
- Trouves-tu que je sois laid ?
- Trouves-tu que je sois laide ?
- Trouvez-vous que je sois laid ?
- Trouvez-vous que je sois laide ?

Ты считаешь, что мы должны просто ждать и надеяться, что это само изменится?

Pensez-vous que nous devrions attendre en espérant que cela change?

- Всё-таки это грустно, не считаешь?
- Всё-таки это грустно, тебе не кажется?

C'est tout de même triste, tu crois pas ?

- Думаешь, это возможно?
- Думаете, это возможно?
- Ты считаешь, это возможно?
- Вы считаете, это возможно?

- Tu penses que c'est possible ?
- Pensez-vous que cela soit possible ?

Ты всё ещё считаешь меня тем человеком, с которым ты хочешь провести остаток жизни?

- Penses-tu toujours que je suis celui avec qui tu veux passer le reste de ta vie ?
- Penses-tu toujours que je suis celle avec qui tu veux passer le restant de tes jours ?

- Ты считаешь, что он похож на своего отца?
- Вы считаете, он похож на своего отца?

Crois-tu qu'il ressemble à son père ?

- Хорошо иметь идеалы... Ты так не думаешь?
- Иметь идеалы — это хорошо... ты так не считаешь?

C'est bien d'avoir des idéaux... tu ne penses pas ?

- Ты правда считаешь, что Том надёжный человек?
- Вы действительно считаете, что на Тома можно положиться?

Penses-tu réellement que Tom est fiable ?

- Вы не считаете, что мы заслуживаем уважения Тома?
- Ты не считаешь, что мы заслуживаем уважения Тома?

- Ne crois-tu pas que nous méritons le respect de Tom ?
- Ne croyez-vous pas que nous méritons le respect de Tom ?

- Ты действительно считаешь, что это уничтожит мою репутацию?
- Вы действительно думаете, что это уничтожит мою репутацию?

Pensez-vous vraiment que ça va détruire ma réputation ?

- Какая твоя любимая книга про Гарри Поттера?
- Какую книгу о Гарри Поттере ты считаешь самой лучшей?

Quel est ton livre d'Harry Potter préféré ?

- Ты всё ещё считаешь, что я убил своего брата?
- Вы всё ещё считаете, что я убил своего брата?

- Croyez-vous toujours que j'aie tué mon frère ?
- Crois-tu toujours que j'aie tué mon frère ?

- Думаешь, он сказал правду?
- Думаете, он сказал правду?
- Ты считаешь, он сказал правду?
- Вы считаете, он сказал правду?

Croyez-vous qu'il ait dit la vérité ?

- Ты считаешь, мне доставляет удовольствие видеть, как ты это делаешь?
- Ты думаешь, мне приятно видеть, как ты это делаешь?

Tu trouves que ça me fait plaisir de te voir faire ça ?

- Что вы считаете своим величайшим достижением?
- Что ты считаешь своим самым большим достижением?
- Что вы считаете своим самым большим достижением?

Que considères-tu comme ta plus grande réussite ?

- Я знаю, что ты думаешь, что это важно.
- Я знаю, что ты считаешь это важным.
- Я знаю, что тебе это кажется важным.

Je sais que tu penses que c'est important.

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?
- Вы так не думаете?
- Тебе так не кажется?
- Вам так не кажется?
- Вы так не считаете?

Ne le penses-tu pas ?

- Я в самом деле не понимаю, почему вы считаете, что это хорошая идея.
- Я в самом деле не понимаю, почему ты считаешь, что это хорошая идея.

- Je ne comprends vraiment pas pourquoi tu penses que c'est une bonne idée.
- Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous pensez que c'est une bonne idée.

- Ты действительно считаешь это важным?
- Ты действительно думаешь, что это важно?
- Ты правда думаешь, что это важно?
- Вы действительно думаете, что это важно?
- Вы правда думаете, что это важно?

- Pensez-vous vraiment que c'est important ?
- Est-ce que tu penses vraiment que c'est important ?

"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".

« Sens, mon amour ! Voici une odeur de foin frais à rendre fou. Qu'en penses-tu : peut-on imaginer nid plus adéquat pour la première nuit de notre lune de miel que celui-ci ? » « Oui, je peux. »

- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?
- Ты меня за идиота держишь?
- Ты меня за идиота считаешь?
- Вы тупицей меня считаете?
- Ты за идиота меня принимаешь?
- Ты меня за дуру держишь?
- Вы меня за дуру держите?

- Me prenez-vous pour un idiot ?
- Me prenez-vous pour une idiote ?
- Est-ce que tu me prends pour un idiot ?
- Est-ce que tu me prends pour une idiote ?