Translation of "стороны" in French

0.011 sec.

Examples of using "стороны" in a sentence and their french translations:

- Держитесь правой стороны.
- Придерживайтесь правой стороны.

Reste à droite.

- Великодушно с твоей стороны.
- Великодушно с вашей стороны.

C'est généreux de votre part.

С этой стороны?

Plutôt de ce côté ?

Виноваты обе стороны.

Aucun des deux camps n'est irréprochable.

Каковы положительные стороны?

Quels sont les aspects positifs ?

- У каждой медали две стороны.
- У всякой медали - две стороны.

Toute médaille a deux côtés.

- Как глупо с твоей стороны!
- Как глупо с вашей стороны!

- Comme c'est idiot de votre part !
- Comme c'est idiot de ta part !

- Очень мило с вашей стороны.
- Очень любезно с Вашей стороны.

- C'est très gentil de votre part.
- C'est très aimable de votre part.

С этой стороны, пожалуйста.

De ce côté, s'il vous plaît.

У квадрата четыре стороны.

Un carré a quatre côtés.

Противоположные стороны параллелограмма параллельны.

Les côtés opposés d'un parallélogramme sont parallèles.

но с другой стороны,

mais d'un autre côté,

- Это очень хорошо с твоей стороны.
- Очень мило с твоей стороны.
- Это очень мило с твоей стороны.

C'est très gentil de ta part.

- Это было гнусно с его стороны.
- Это было гнусно с её стороны.
- Это было мерзко с его стороны.
- Это было мерзко с её стороны.

C'était abject de sa part.

- Вход находится с другой стороны здания.
- Вход с другой стороны здания.

L'entrée est de l'autre côté du bâtiment.

- Это очень великодушно с вашей стороны.
- Это очень великодушно с твоей стороны.

C'est très généreux de votre part.

- Это было ошибкой с его стороны.
- Это было ошибкой с её стороны.

Ce fut une erreur de sa part.

эта тема имеет 2 стороны

ce sujet a 2 faces

Это абсурдно с вашей стороны.

- C'est absurde de ta part de faire ça.
- C'est absurde de votre part de faire cela.

Они разбежались во все стороны.

- Ils fuirent dans toutes les directions.
- Elles fuirent dans toutes les directions.

Как глупо с моей стороны!

Comme c'est bête de ma part !

У квадрата четыре равные стороны.

Un carré a quatre côtés égaux.

Птицы разлетелись в разные стороны.

Les oiseaux s'envolèrent dans toutes les directions.

Звук пришёл с той стороны.

Le son venait de cette direction.

У каждой медали две стороны.

Chaque médaille a son revers.

Очень мило с вашей стороны.

C'est très gentil de votre part.

Я посмотрю с другой стороны.

Je regarderai de l'autre côté.

Очень любезно с Вашей стороны.

C'est très gentil de ta part.

Как любезно с вашей стороны!

Comme c'est chic de ta part !

В чём Ваши сильные стороны?

Quels sont tes points forts ?

У каждого есть сильные стороны.

Chaque homme a ses propres points forts.

Звук шёл с этой стороны.

Le son venait de cette direction.

Две стороны подписали мирный договор.

Les deux parties signèrent un traité de paix.

Очень любезно с вашей стороны.

C'est très aimable à vous.

Какие у меня сильные стороны?

Quels sont mes points forts ?

- Каковы ваши сильные и слабые стороны?
- Какие у вас сильные и слабые стороны?

Quels sont vos qualités et vos défauts ?

- Глупо было с твоей стороны ему верить.
- Глупо было с вашей стороны ему верить.

Ça a été idiot de ta part de le croire.

- Очень мило с твоей стороны помочь мне.
- Очень любезно с вашей стороны помочь мне.

C'est très gentil de ta part de m'aider.

- У него две тёти с материнской стороны.
- У него две тёти со стороны матери.

Il a deux tantes du côté de sa mère.

- Прости. Это было глупо с моей стороны.
- Простите. Это было глупо с моей стороны.

Je suis désolé. C'était stupide de ma part.

Мы с подветренной стороны, опасность миновала,

Maintenant qu'on est dos au vent et hors de danger,

Можем прилечь, например, с обратной стороны.

On peut se caler derrière.

С одной стороны, Ингольф мне понравился.

D'un côté, j'appréciais Ingolf.

даже со стороны других детей-ЛГБТ.

même par des enfants qui s'avèrent aussi homosexuels.

С другой стороны — художники, ищущие финансирование.

De l'autre, les artistes qui cherchent des fonds.

С другой стороны, на африканском континенте

D'un autre côté, l'Afrique

с одной стороны, данные, наложенные нами

d'une part, les données que nous imposons

Потери македонской стороны не были записаны,

Les pertes du côté macédonien n'ont pas été retenues,

Со своей стороны, я не возражаю.

Pour ma part, je n'ai pas d'objection.

Сначала мне надо выслушать обе стороны.

- En premier lieu, je devrais entendre les deux parties.
- Pour commencer, je devrais entendre les deux partis.

Закрой дверь, пожалуйста... с той стороны.

Je te prie de fermer la porte... de l'extérieur !

Как это мило с Вашей стороны!

- Comme c'est gentil à toi !
- Comme c'est gentil à vous !
- Comme c'est gentil de ta part !
- Comme c'est gentil de votre part !

Глупо с твоей стороны им доверять.

C'est stupide de ta part de leur faire confiance.

Я со своей стороны не против.

De mon côté je ne suis pas contre.

Это очень любезно с вашей стороны.

- C'est très gentil de ta part.
- C'est très gentil de votre part.
- C'est fort gentil de votre part.

Это было нехорошо с его стороны.

- C'était méchant de sa part.
- C'était abject de sa part.

Это было нехорошо с её стороны.

C'était abject de sa part.

Как это глупо с твоей стороны!

Comme c'est stupide de ta part !

Как это глупо с вашей стороны!

Comme c'est stupide de votre part !

Как это грубо с твоей стороны!

C'est grossier de votre part !

Это очень хорошо с твоей стороны.

C'est très gentil de ta part.

Как это мило с твоей стороны!

- Comme c'est gentil à toi !
- Comme c'est gentil de ta part !

Это очень предусмотрительно с вашей стороны.

- C'est très prévenant de votre part.
- C'est très prévenant de ta part.
- C'est fort prévenant de votre part.
- C'est fort prévenant de ta part.

Спасибо, очень мило с твоей стороны.

Merci, c'est gentil de ta part.

С другой стороны, многие умирают молодыми.

D'un autre côté, nombreux sont ceux qui meurent jeunes.

Это было наивно с моей стороны.

- Ce fut naïf de ma part.
- Ça a été naïf de ma part.

Посмотри на это с положительной стороны.

- Vois-le du coté positif !
- Vois le côté positif!

Это было глупо с их стороны.

C'était stupide de leur part.

Том подвергся насилию со стороны отца.

Tom a été violé par son père.

Это очень мило с твоей стороны.

C'est très gentil de ta part.

Это так мило с вашей стороны.

C'est si gentil de votre part.

Это так мило с твоей стороны.

C'est si gentil de ta part.

Это было глупо с моей стороны.

C'était stupide de ma part.

Я решил посмотреть с другой стороны.

J'ai choisi de regarder de l'autre côté.

Это очень предусмотрительно с твоей стороны.

- C'est très prévenant de ta part.
- C'est fort prévenant de ta part.

Но, с другой стороны, для B2B,

Mais d'un autre côté, pour B2B,

- С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу винить тебя за это.
- С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это.

Certes tu t'es trompé, mais je ne peux pas te blâmer pour cela.

- У каждого есть сильные и слабые стороны.
- У каждого есть свои сильные и слабые стороны.

- Tout le monde a ses forces et ses faiblesses.
- Tout le monde a ses points forts et ses points faibles.

- С твоей стороны было очень грубо сказать такое.
- С Вашей стороны было очень невежливо такое сказать.
- С твоей стороны было очень невежливо такое сказать.

- C'était très impoli de ta part de dire une chose pareille.
- C'était très impoli de votre part de dire une telle chose.

- Очень неосмотрительно с твоей стороны оставлять дверь открытой.
- Очень опрометчиво с твоей стороны оставлять дверь открытой.

C'est très inconsidéré de ta part de laisser la porte ouverte.

- Очень невежливо с твоей стороны говорить подобные вещи.
- Очень невежливо с твоей стороны говорить такие вещи.

C'est très impoli de ta part de dire un truc pareil.

- Это было не очень любезно с его стороны.
- Это было не очень любезно с её стороны.

C'était impoli de sa part d'agir ainsi.

- С твоей стороны было бы глупо ей доверять.
- С вашей стороны было бы глупо ей доверять.

Tu serais bête de lui faire confiance.

Обойдем с другой стороны! Куда она делась?

On va de l'autre côté ! Il est passé où ?

что была бы не заметна со стороны.

sans être visible.

С другой стороны, если вы пренебрегаете кодексом,

A l'inverse, si vous ne le respectez pas,