Translation of "степени" in French

0.021 sec.

Examples of using "степени" in a sentence and their french translations:

Однако в острой степени

Cependant, dans la période aiguë,

Это в значительной степени.

- C'est à peu près tout.

В какой степени молоко кипит?

Dans quelle mesure le lait bout-il?

Это в известной степени правда.

En un sens, c'est vrai.

как минимум в какой-то степени.

au moins quelque peu.

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

- Ta conduite est absolument honteuse.
- Votre conduite est absolument honteuse.

Он был в некоторой степени пьян.

- Il était plus ou moins saoul.
- Il était quelque peu soûl.

Гугол - это десять в степени сто.

Un gogol est dix élevé à la puissance cent.

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Et cela rend encore bien moins service aux filles

Она в некоторой степени говорит на японском.

Elle parle japonais dans une certaine mesure.

В какой-то степени ей можно верить.

On peut la croire, dans une certaine mesure.

Два это корень четвёртой степени из шестнадцати.

Deux est la racine quatrième de seize.

Выясни, до какой степени эта статья правдива.

Vérifiez la véracité de cet article.

Ваша точка зрения верна до некоторой степени.

Ta manière de voir est juste jusqu'à un certain point.

До некоторой степени я с вами согласен.

Je suis d'accord avec vous, jusqu'à un certain point.

В какой степени мы можем ему доверять?

- Jusqu'à quel point peut-on le croire ?
- À quel niveau peut-on le croire ?

Все прогнозы в какой-то степени неточны.

Toutes les prévisions comportent un certain degré d'incertitude.

Язык программирования Java в высшей степени универсален.

Le langage de programmation Java est très polyvalent.

Мне до какой-то степени жаль Тома.

Je me sens un peu désolé pour Tom.

Это в значительной степени. -Это очень много!

C'est à peu près tout. - C'est à peu près tout!

Я никогда не буду в достаточной степени совершенной

Je ne serai jamais assez bien

До такой степени, что когда я был маленьким,

En fait, à tel point que lorsque j'étais enfant,

«Ничего, если я закурю?» «Ни в малейшей степени».

«Ça te dérange pas si je fume ?» «Pas le moins du monde.»

Мне кажется, он в какой-то степени поэт.

Je crois qu'il a quelque chose d'un poète.

Отрасль в большой степени зависит от государственных дотаций.

Le secteur est fortement dépendant des subventions gouvernementales.

В какой-то степени я с Вами согласен.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

много юнитов, чтобы продать вам в значительной степени

beaucoup unités encore à vendre vous droit à peu près

что вы можете в значительной степени жить вечно?

que vous pouvez presque vivre pour toujours?

Они в значительной степени охватывают все под луной

Ils couvrent à peu près tout sous la lune

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.

Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.

- Отчасти я согласен с Вами.
- В какой-то степени я с тобой согласен.
- До некоторой степени я с вами согласен.

- Je suis en partie d'accord avec vous.
- Je suis d'accord avec vous, jusqu'à un certain point.

- Я и забыл, до какой степени он может быть невыносим.
- Я и забыла, до какой степени он может быть невыносим.

J'avais oublié à quel point il pouvait être insupportable.

Так что вы в бóльшей степени бактерия, нежели человек.

Nous sommes donc plus des bactéries que des humains.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Pendant mon enfance, je me sentais très argentine,

- Это в значительной степени это, любые другие последние советы?

- C'est à peu près ça, d'autres derniers conseils?

что связь между сердцем и эмоциями в высшей степени близкая.

que le lien entre le cœur et les émotions est très intime.

- До какой степени ему можно доверять?
- Насколько ему можно верить?

Jusqu'à quel point peut-on le croire ?

- Я не до такой степени дура.
- Я не такая дура.

Je ne suis pas idiote à ce point-là.

Я помню наизусть все степени двойки вплоть до двадцать четвёртой.

J'ai mémorisé les puissances de deux jusqu'à vingt-quatre.

О степени цивилизованности общества можно судить, попав в его тюрьмы.

Le degré de civilisation d'une société peut être jugé en entrant dans ses prisons.

Все, что за пять минут в значительной степени хорошо идти.

Quelque chose au-dessus de cinq minutes est à peu près bon à faire.

- Он ужасно ревнивый.
- Он жутко ревнивый.
- Он в ужасной степени ревнив.

Il est vachement jaloux.

Я и не думал, что это будет до такой степени плохо.

Je n'ai jamais pensé que ce serait mauvais à ce point-là.

В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.

Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

Elles impacteraient toute la planète.

Массена, в высшей степени самоуверенный и равнодушный к любым вызовам, был избран командиром

Masséna, extrêmement sûr de lui et insensible à tout défi, fut élu à la tête du

То, как матери взаимодействуют со своими детьми, в значительной степени формирует самооценку ребенка.

La façon par laquelle les mères interagissent avec leurs enfants forge la conscience qu'a l'enfant de lui-même de manière décisive.

Мы должны доверять женщинам в той же степени, в какой мы доверяем погоде.

Il faut se fier aux femmes à peu près comme on se fie au temps.

Том не знает, что он такого сделал, что могло разозлить Мэри до такой степени.

Tom ne sait pas ce qu'il a fait qui ait pu mettre Mary à ce point en colère.

- Это было чрезвычайно странно.
- Это было крайне странно.
- Это было в высшей степени странно.

C'était extrêmement étrange.

АБ: 125 в квадрате будет 15 625, но это 5 в 6-ой степени. Легко.

AB : 125 fait 15625, mais c'est 5 puissance 6, donc c'était facile aussi.

Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.

Je t’en prie, Papa, sois bon avec lui. Je ne pourrais t’exprimer à quel point je tiens à son amitié.

- Три в третьей степени будет двадцать семь.
- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

- La troisième puissance de 3 est 27.
- 3 au cube vaut 27.

Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.

Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.

Гомеопатические средства не содержат ничего, кроме воды, поскольку исходное вещество разбавляется до такой степени, что там не остаётся ни одной молекулы.

Les remèdes homéopathiques ne contiennent rien d'autre que de l'eau, étant donné que la substance d'origine a été diluée jusqu'au point où pas une molécule n'en subsiste.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.