Translation of "стану" in French

0.005 sec.

Examples of using "стану" in a sentence and their french translations:

- Я скоро стану дядей.
- Я стану дядей.

Je vais devenir tonton.

Я стану папой.

Je vais être papa.

Я стану сильнее.

Je deviendrai plus fort.

Я стану дядей.

Je vais devenir oncle.

Я стану отцом.

- Je vais être père.
- Je vais devenir père.

Я стану врачом.

Je serai médecin.

- Я стану богом нового мира.
- Я стану Богом нового мира.

Je deviendrai le dieu du nouveau monde.

Похоже, я стану отцом.

On dirait que je vais devenir père.

Я не стану юлить.

Je n'irai pas par quatre chemins.

- Я никогда не стану снова молодым.
- Я никогда не стану снова молодой.

Je ne serai plus jamais jeune.

Я не стану называть имён.

- Je ne vais pas citer de noms.
- Je ne vais pas livrer de noms.

Я стану Богом нового мира.

Je deviendrai le dieu du nouveau monde.

Я думал, что стану врачом.

Je pensais devenir médecin.

Поверь мне, я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

Поверь мне. Я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

Я никогда не стану таким знаменитым.

- Je ne serai jamais aussi connu.
- Je ne serai jamais aussi connue.

Я не стану подчиняться этим приказам.

Je n'obéirai pas à ces ordres.

Я лучше повешусь, чем стану палачом.

Plutôt me pendre que de devenir bourreau.

Наверное, завтра я стану совсем лысым.

Probablement, demain, je serai complètement chauve.

Поверьте мне, я стану другим человеком.

Croyez-moi, je serai un homme nouveau.

- Я не ожидал, что стану таким, когда вырасту...
- Я не ожидала, что стану такой, когда вырасту...

Je ne m'attendais pas à devenir ce genre d'adulte.

- Кто тебе сказал, что я стану работать бесплатно?
- Кто вам сказал, что я стану работать бесплатно?

Qui t'a dit que je travaillerais gratuitement ?

Меня беспокоит, стану ли я хорошим отцом.

Je m'inquiète de savoir si je serai un bon père.

Я надеюсь, что в будущем стану стоматологом.

J'espère que je deviendrai dentiste.

- Я не стану ходить вокруг да около.
- Я не стану юлить.
- Я буду говорить прямо, без обиняков.

Je n'irai pas par quatre chemins.

Что произойдёт, если я ничего не стану делать?

Que m'arrivera-t-il si je ne fais rien ?

Я не стану спрашивать, почему вы этого хотите.

Je ne demanderai pas pourquoi tu le veux.

тогда я, вероятно, стану ещё меньше доверять этой науке.

je ne vais probablement pas faire beaucoup confiance à cette science.

Если хочешь пойти с ней, я возражать не стану.

Je ne m'opposerais pas si tu voulais aller avec elle.

Когда я вырасту, стану моряком — буду путешествовать с капитаном.

Je serai marin quand je serai grand : je voyagerai avec le capitaine.

- Я думал, что стану врачом.
- Я думал стать врачом.

Je pensais devenir médecin.

- Я не собираюсь тебе врать.
- Я не стану тебе врать.

- Je ne vais pas te mentir.
- Je ne vais pas vous mentir.

- Я не буду это есть.
- Я не стану это есть.

Je ne vais pas manger ceci.

Не жди, что я стану помогать тебе с домашним заданием.

Ne t'attends pas à ce que je t'aide pour tes devoirs.

Если сегодня ночью пойдёт дождь, я не стану никуда выходить.

S'il pleut ce soir, je ne sors pas.

Я должен сообщить вам большую новость: следующей весной я стану папой.

Il faut que je vous annonce une grande nouvelle : je vais être papa au printemps prochain.

- Верь мне. Я буду новым человеком.
- Поверь мне. Я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

- Нет, этого я делать не стану.
- Нет, этого я делать не буду.

Non, ça je ne le ferai pas.

- Я не стану вам говорить, что делать.
- Я не стану тебе говорить, что делать.
- Я не буду вам говорить, что делать.
- Я не буду тебе говорить, что делать.

- Je ne te dirai pas quoi faire.
- Je ne vous dirai pas quoi faire.

Я стану относиться к тебе как ко взрослому, когда ты станешь вести себя соответствующе.

Je te traiterai en adulte lorsque tu te mettras à te comporter comme tel.

- Я не стану тебе говорить, что делать.
- Я не буду тебе говорить, что делать.

Je ne te dirai pas quoi faire.

Я не мог сказать, когда именно в моей жизни я понял, что стану когда-нибудь пилотом.

Je ne saurais pas dire quand exactement dans ma vie il m’est venu à l’esprit que je serais pilote un jour.

- Я уже сказал Тому, что не буду ему помогать.
- Я уже сказал Тому, что не стану ему помогать.

J'ai déjà dit à Tom que je ne l'aiderais pas.

- В следующем году я стану старше тебя в три раза.
- В следующем году я буду в три раза старше тебя.

L'année prochaine j'aurai trois fois ton âge.

- Не думай, что я буду это за тебя делать. Это твой ребёнок.
- Не ожидай, что я стану делать это за тебя. Это твой младенец.

Ne t'attends pas à ce que je le fasse pour toi. C'est ton bébé.