Translation of "совпадение" in French

0.013 sec.

Examples of using "совпадение" in a sentence and their french translations:

Какое совпадение!

Quelle coïncidence !

Это совпадение.

C'est une coïncidence.

Это совпадение?

Est-ce une simple coïncidence ?

- Вы думаете, это совпадение?
- Думаешь, это совпадение?

- Penses-tu que ce soit une coïncidence ?
- Pensez-vous que ce soit une coïncidence ?

- Должно быть, это совпадение.
- Это, наверное, совпадение.

Ça doit être une coïncidence.

- Ты думаешь, это просто совпадение?
- Думаешь, это просто совпадение?
- Думаете, это просто совпадение?

Penses-tu que c'est juste une coïncidence ?

- Это не более чем совпадение.
- Это просто совпадение.

C'est une simple coïncidence.

Это не совпадение.

Ce n'est pas une coïncidence.

Какое досадное совпадение!

- Quelle malencontreuse coïncidence !
- Quelle regrettable coïncidence !
- Quelle fâcheuse coïncidence !

Какое счастливое совпадение!

Quelle heureuse coïncidence !

Какое странное совпадение!

- Quelle drôle de coïncidence !
- Quel étonnant hasard !

Какое злополучное совпадение!

Quelle malencontreuse coïncidence !

Это было совпадение.

- Ce fut une coïncidence.
- C'était une coïncidence.

Какое чудесное совпадение!

Quelle formidable coïncidence !

Это было совпадение?

Était-ce une coïncidence ?

Правда, невероятное совпадение?

N'est-ce pas une coïncidence incroyable ?

Совпадение ли это?

Serait-ce une coïncidence ?

- Может, это всего лишь совпадение.
- Это, вероятно, просто совпадение.

C'est probablement juste une coïncidence.

- Возможно, это просто совпадение.
- Может быть, это всего лишь совпадение.
- Может быть, это просто совпадение.

- Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.
- Peut-être que ce n'est qu'une coïncidence.

Это было просто совпадение.

- C'était juste une coïncidence.
- C'était pure coïncidence.
- Ce fut juste une coïncidence.
- C'était une simple coïncidence.

Возможно, это просто совпадение.

Ce n'est peut-être qu'une coïncidence.

Это было простое совпадение.

Ce n'était qu'une simple coïncidence.

Это могло быть совпадение.

Ce pourrait être une coïncidence.

Это было чистое совпадение.

- C'était juste une coïncidence.
- C'était pure coïncidence.
- Ce fut juste une coïncidence.

Это, наверное, просто совпадение.

Ce n'est probablement qu'une coïncidence.

Вы думаете, это совпадение?

Pensez-vous que ce soit une coïncidence ?

Это не простое совпадение.

Ce n'est pas une simple coïncidence.

- Я не думаю, что это совпадение.
- Не думаю, что это совпадение.

Je ne pense pas que cela soit une coïncidence.

- Может быть, это всего лишь совпадение.
- Может быть, это просто совпадение.

- Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.
- Peut-être que ce n'est qu'une coïncidence.

- Это просто совпадение?
- Это только совпадение?
- Это всего лишь стечение обстоятельств?

Est-ce juste une coïncidence ?

- Ты так уверен, что это совпадение?
- Ты так уверена, что это совпадение?

- Es-tu si sûre que c’est une coïncidence ?
- Es-tu si sûr que c’est une coïncidence ?
- Êtes-vous si sûre que c’est une coïncidence ?
- Êtes-vous si sûr que c’est une coïncidence ?

Может, это было лишь совпадение.

C'est peut-être une coïncidence.

Если это совпадение, нет проблем.

Si c'est une coïncidence, il n'y a pas de problème.

Трудно поверить, что это совпадение.

Il est difficile de croire que c'est une coïncidence.

Неужели это действительно просто совпадение?

Cela peut-il vraiment n'être qu'une coïncidence ?

Это было слишком большое совпадение.

C'était une trop grande coïncidence.

Может быть, это просто совпадение.

Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.

Том сказал, что это просто совпадение.

Tom a dit que ce n'était qu'une coïncidence.

Может быть, это всего лишь совпадение.

- Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.
- Peut-être que ce n'est qu'une coïncidence.

Так что такое совпадение требует огромной удачи

Une telle coïncidence nécessite donc une énorme chance

Быть может, это было просто удачное совпадение.

Peut-être n'était-ce qu'un coup de chance.

- Возможно, это было лишь совпадением.
- Возможно, это было всего лишь совпадение.
- Может быть, это было просто совпадение.

Peut-être n'était-ce qu'une coïncidence.

- Мне интересно, действительно ли это была случайность.
- Интересно, было ли это и вправду совпадение.
- Интересно, действительно ли это было совпадение.
- Интересно, было ли это и правда совпадение.

Je me demande si c'était vraiment un hasard.

- Какое совпадение! Мы как раз только что говорили о тебе.
- Какое совпадение! Мы как раз говорили о тебе.

Quelle coïncidence ! On parlait justement de toi.

- Это только совпадение?
- Это всего лишь стечение обстоятельств?

Est-ce juste une coïncidence ?

но если это не совпадение, что-то случилось с египтянами, и технологии исчезли

mais si ce n'est pas une coïncidence, quelque chose est arrivé aux Egyptiens et la technologie a disparu

С тех пор как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился. Совпадение?

Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué. Coïncidence ?

Смотри, какое редчайшее совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle coïncidence rarissime ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое забавное совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle drôle de coïncidence ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое невероятное совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle coïncidence incroyable ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое потрясающее совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle formidable coïncidence ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Данное произведение вымышлено. Всякое совпадение с реально существующими людьми или организациями совершенно случайно.

Ceci est une œuvre de fiction. Toute ressemblance avec des personnages ou organisations existants serait purement fortuite.