Translation of "событий" in French

0.006 sec.

Examples of using "событий" in a sentence and their french translations:

- Расскажи мне свою версию событий.
- Расскажите мне свою версию событий.
- Расскажи мне твою версию событий.

Donne-moi ta version des événements.

- Расскажи мне свою версию событий.
- Расскажи мне твою версию событий.

Donne-moi ta version des événements.

нужна цепочка маловероятных событий.

avait besoin d'une série d'événements improbables.

Намного раньше этих событий он женился,

Il se maria tôt

Тем не менее, нет перспективных событий

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Никто не мог вспомнить последовательность событий.

Personne ne pouvait se rappeler de la succession des évènements.

Запуск событий, все те типы мест

Démarrer des événements, tous ces types d'endroits

что я буду брошена в вихрь событий,

et qu'elle allait me précipiter dans un vortex

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

Il y a beaucoup d'événements qui font soupçonner les gens

Держите меня в курсе дальнейшего развития событий.

Tenez-moi au courant de tout nouveau développement.

Он не смог повлиять на ход событий.

Il ne put pas influencer le cours des événements.

У нас есть еще много событий, но много

Nous avons beaucoup plus d'événements, mais beaucoup

Никто не мог восстановить в памяти последовательность событий.

Personne ne pouvait se remémorer la séquence des événements.

В азартной игре очень важно знать вероятности событий.

Dans les jeux de hasard, il est très important de connaître la probabilité des évènements.

Было ли у вас много счастливых событий в детстве?

Avais-tu eu beaucoup d'expériences heureuses durant ton enfance ?

Чемпионат мира по футболу - одно из крупнейших событий года.

La coupe du monde de football est l'un des plus grands évènements de l'année.

сетевых событий, и вы в конечном итоге встречаются люди,

événements de réseautage, et vous aurez finalement rencontrer des gens,

По странному повороту событий Швеция управлялась экс-маршалом Наполеона, Бернадоттом.

Par une curieuse tournure des événements, la Suède était maintenant dirigée par l'ex-maréchal de Napoléon, Bernadotte.

Тайная вечеря - это одно из многих событий в жизни Иисуса.

La Cène, c'est l'un des divers évènements de la vie de Jésus.

ВВ: Ну, я думаю, что все в курсе событий последних 10–15 лет.

VV : Nous avons tous suivi les avancées des 10, 15 dernières années.

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

donc les pramites ont trouvé la place la plus importante parmi les événements mystérieux de nos vies

Я поверю в эту версию событий, только если Том лично мне её подтвердит.

Je ne croirai cette version des événements que si Tom me la confirme personnellement.

То, что они вам показывают, - это то, что происходит прямо сейчас на месте событий.

Ce qu'on vous montre, c'est ce qui se passe maintenant sur le terrain.