Translation of "собственную" in French

0.011 sec.

Examples of using "собственную" in a sentence and their french translations:

Я вожу собственную машину.

Je conduis ma propre voiture.

Он развил собственную теорию.

Il a développé sa propre théorie.

Том основал собственную компанию.

Tom a créé sa propre entreprise.

Она любит куклу, как собственную сестру.

Elle chérit sa poupée comme une vraie petite sœur.

Они начинают верить в собственную ложь.

- Ils se mettent à croire à leurs propres mensonges.
- Elles se mettent à croire à leurs propres mensonges.

Теперь настало время изучить нашу собственную планету,

Il est donc temps de quantifier notre propre planète,

теперь разработал свою собственную комплексную структуру персонала:

maintenant développé sa propre organisation globale du personnel:

Джон покинул компанию и открыл свою собственную.

John est parti de cette entreprise et a fondé la sienne.

Джон ушёл из этой компании и основал собственную.

John est parti de cette entreprise et a fondé la sienne.

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

parce que chaque planète a sa propre force gravitationnelle

- Он опоздал на свою свадьбу.
- Он опоздал на собственную свадьбу.

Il a été en retard à son propre mariage.

- Они начинают верить в собственную ложь.
- Они начинают верить в собственное враньё.

- Ils se mettent à croire à leurs propres mensonges.
- Elles se mettent à croire à leurs propres mensonges.

- Я хочу иметь собственную жизнь.
- Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь.

Je veux une vie à moi.

На следующий день войска Даву отбили крупную австрийскую атаку на рассвете ... затем начали собственную

Le lendemain, les troupes de Davout ont combattu un assaut majeur à l'aube de l'Autriche… puis ont lancé leur propre

Каждый имеет право выезжать из страны, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.

Chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de retourner dans son pays.

- Важно понимать, что каждая страна имеет собственную культуру.
- Важно понимать, что у каждой страны своя культура.

Il est important de comprendre que chaque pays a sa propre culture.

- Я хочу свою комнату.
- Я хочу собственную комнату.
- Я хочу, чтобы у меня была своя комната.

Je veux ma propre chambre.

- Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
- Ближний бой - это бесподобное средство проверить собственную отвагу.

Il n'y a rien de tel que le combat rapproché pour éprouver son courage.

Каждый может изменить свою собственную жизнь и таким образом всеобщими усилиями сделать мир лучше для себя самого и для всех окружающих.

Chacun peut faire la différence dans sa propre vie et ainsi faire collectivement du monde un endroit meilleur, pour eux et pour les autres autour d'eux.

- Блоха может прыгнуть на расстояние, в двести раз превышающее её собственную длину.
- Блоха может прыгнуть на расстояние в двести раз больше её собственной длины.
- Блоха может прыгнуть на расстояние, которое в двести раз больше её собственной длины.

Une puce peut sauter deux cents fois sa propre taille.