Translation of "случится" in French

0.008 sec.

Examples of using "случится" in a sentence and their french translations:

- Этого не случится.
- Это не случится.

Ça n'arrivera pas.

Это случится.

- Ça arrivera.
- Ça surviendra.

Этого не случится.

Ça n'arrivera pas.

Когда это случится?

Quand est-ce que ça va arriver ?

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Ça n'arrivera pas.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.

Ça n'arrivera pas.

- С тобой это тоже случится.
- Это и с тобой тоже случится.
- С вами это тоже случится.

- Cela vous arrivera à vous aussi.
- À toi aussi, ça va t'arriver.
- Cela vous arrivera aussi.

- Со мной такого не случится.
- Этого со мной не случится.

Cela ne m'arrivera pas.

- Если это случится, позвоните мне.
- Если это случится, позвони мне.

- Si ça se produit, appelle-moi !
- Si ça se produit, appelez-moi !

- С тобой это тоже случится.
- С вами это тоже случится.

- Cela vous arrivera à vous aussi.
- Cela vous arrivera aussi.

Трудно предположить, что случится.

- On ne peut pas dire ce qu'il adviendra.
- On ne peut pas dire ce qui se passera.

- Это случится.
- Это произойдёт.

Ça arrivera.

Скоро ли это случится?

Cela va-t-il se produire bientôt ?

Случится что-то ужасное.

Quelque chose de néfaste va arriver.

Я знаю, что случится.

Je sais ce qu'il va se passer.

Невозможно предугадать, что случится.

Il est impossible de prédire ce qui va se passer.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Espérons que ça n'arrivera pas.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Ça n'arrivera pas.

- Позвони мне, если что-нибудь случится.
- Позвоните мне, если что-нибудь случится.

- Appelle-moi si quoi que ce soit survient !
- Appelez-moi si quoi que ce soit survient !

всегда случится что-то неожиданное.

il y aura toujours des surprises.

Ты, наверно, догадываешься, что случится.

Tu devines probablement ce qui va arriver.

Каковы шансы, что это случится?

Quelles sont les probabilités que ça arrive ?

Если что-то случится, обращайся.

S’il t’arrive quelque chose, tu peux venir m’en parler à tout moment.

Какова вероятность, что это случится?

Quelles sont les probabilités que ça arrive ?

Рано или поздно это случится.

Ça arrivera tôt ou tard.

Что будет, если это случится?

Que se passera-t-il si ça a lieu ?

К сожалению, этого не случится.

Malheureusement, cela n'arrivera pas.

Надо надеяться, такого не случится.

Espérons que cela n'arrive pas.

С вами это тоже случится.

Cela vous arrivera aussi.

Ты думаешь, это скоро случится?

Pensez-vous que ça se produira bientôt ?

Я знал, что это случится.

- Je savais que ça arriverait.
- Je savais que cela arriverait.

Нам сказали, что это случится.

On nous avait dit que cela arriverait.

С тобой это тоже случится.

À toi aussi, ça va t'arriver.

- Ты, наверно, догадываешься, что случится.
- Хотя я думаю, что ты знаешь, что случится.

Tu devines probablement ce qui va arriver.

Что случится, если я попрошу вас

Et si je vous demandais

такой большой дефект случится в женщине

que beaucoup de défauts se produisent chez la femme

этот апокалипсис, который случится с миром

cette apocalypse qui va arriver au monde

Невозможно знать, что случится в будущем.

- On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.
- On ne peut pas savoir de quoi demain sera fait.

- Когда это случится?
- Когда это произойдет?

Quand cela surviendra-t-il ?

Никто не может предсказать, что случится.

Nul ne peut prévoir ce qui va arriver.

- Надеюсь, это произойдёт.
- Надеюсь, это случится.

J'espère que ça arrivera.

- Что произойдёт?
- Что будет?
- Что случится?

- Que va-t-il se passer ?
- Que va-t-il se produire ?
- Que va-t-il arriver ?

- Когда это будет?
- Когда это случится?

Quand cela arrivera-t-il ?

Я был уверен, что это случится.

J'ai toujours su que ça arriverait.

Я отчасти ожидал, что это случится.

Je m'attendais à moitié à ce que ça arrive.

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

Я всегда знал, что это случится.

J'ai toujours su que ça arriverait.

Ты сказал, что этого не случится.

Tu as dit que ça n'allait pas arriver.

- Это и произойдёт.
- Это и случится.

- C'est ce qui arrivera.
- C'est ce qui se passera.
- C'est ce qui aura lieu.
- C'est ce qui surviendra.

В ближайшее время это не случится!

Ça ne sera pas trop tôt !

Никогда не думал, что это случится.

- Je n'ai jamais pensé que ça surviendrait.
- Je n'ai jamais pensé que cela arriverait.

Кто мог ожидать, что это случится?

Qui aurait pu se douter qu'on y arriverait?

Я вам говорил, что это случится.

Je vous ai dit que ceci se produirait.

- Если что-нибудь случится, немедленно звони мне!
- Если что-нибудь случится, сразу же звони мне!

S'il se passe quelque chose, téléphone-moi immédiatement !

- Никогда не думал, что со мной такое случится.
- Никогда не думал, что со мной это случится.
- Никогда не думал, что это со мной случится.

Je n'ai jamais pensé que ça m'arriverait.

- Я надеюсь, что ничего плохого не случится с нами.
- Надеюсь, с нами ничего плохого не случится.

- J'espère que rien de mauvais ne nous arrivera.
- J'espère qu'il ne nous arrivera rien de grave.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

Ça ne va jamais arriver.

Кто может сказать, что случится в будущем?

Qui peut dire ce qui arrivera dans le futur.

Дай мне знать, если что-то случится.

Si quelque chose devait arriver, s'il vous plaît dites-le-moi.

Если что-то случится, позвони мне незамедлительно.

- Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphone-moi immédiatement !
- Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphonez-moi immédiatement !

Никто не знает, что случится в будущем.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

Мы надеялись, что случится что-нибудь интересное.

Nous espérions que quelque chose d'intéressant surviendrait.

Если что-то случится, сразу звони мне.

S'il se passe quelque chose, téléphone-moi immédiatement !

- Этого больше не случится.
- Это не повторится.

Cela ne se reproduira pas.

Надеюсь, с нами не случится ничего плохого.

J'espère que rien de mauvais ne nous arrive.

Если что-нибудь случится, немедленно звоните мне!

Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphonez-moi immédiatement !

Если что-нибудь случится, сразу звони мне!

Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphone-moi immédiatement !

Я совсем не ожидал, что это случится.

Je ne m'attendais pas du tout à ce que cela arrive.

Надеюсь, с нами ничего серьёзного не случится.

J'espère qu'il ne nous arrivera rien de grave.

«длинные зимние пальто», что ты думаешь, случится

"longs manteaux d'hiver", quoi Pensez-vous que ça va arriver

Никто не может сказать, что случится в будущем.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?

Que penses-tu qu'il arrivera ?

Никто не знает, что с ним случится завтра.

Nul ne sait, ce qui le frappera demain.

Если что-то случится, немедленно дайте мне знать.

S’il se passe quoi que ce soit, fais-le-moi savoir aussitôt.

Если со мной что-нибудь случится, посмотрите здесь.

Au cas où il m'arriverait quelque chose, regardez ici.

Я не знаю когда, но однажды это случится.

J'ignore quand, mais ça arrivera un jour.

- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один завтрак.
- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один обед.
- Ничего с тобой не случится, если ты пропустишь один ужин.

Ça ne va pas te tuer de sauter un repas.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.

Je savais que ça allait arriver.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

Если случится что-то срочное, можете связаться со мной.

En cas d'urgence, vous pouvez me joindre.